(b) confirm only part of the indictment [and amend it], by giving a different qualification to the facts; |
Ь) утвердить только часть обвинительного заключения [и изменить его], дав иную квалификацию фактам; |
After the charges are confirmed and before the trial has begun, the Prosecutor may, with the permission of the Pre-Trial Chamber and after notice to the accused, amend the charges. |
После утверждения обвинений и до начала судебного разбирательства Прокурор может, с разрешения Палаты предварительного производства и после уведомления обвиняемого, изменить обвинения. |
(a) Reverse or amend the decision or sentence; or |
а) отменить или изменить решение или приговор; или |
Paragraph 1.3. (former), renumber as paragraph 1.4. and amend the words "different tyre dimensions" to read "different tyre sizes". |
Пункт 1.3 (прежний), изменить нумерацию на пункт 1.4 и вместо слов "различные габариты шин" следует читать "различные размеры шин". |
In addition, in the caption below Models A and C of the approval mark amend the words "01 series of amendments" to read "02 series of amendments". |
Кроме того, в тексте под образцами А и С знака официального утверждения слова "с внесенными в них поправками серии 01" изменить на "с внесенными в них поправками серии 02". |
Finally, the judge for family affairs may, in all cases, amend the conditions affecting the exercise of parental authority over a natural child at the request of the mother, the father or the public prosecutor (art. 374 of the Civil Code). |
Наконец, судья по семейным делам может в любом случае изменить условия осуществления родительских прав в отношении внебрачного ребенка по ходатайству отца, матери или прокуратуры (ст. 374 Гражданского кодекса). |
On question 12 concerning the independence of the judiciary, he noted that since the Government's accession to power in 1989, it had never sought to repeal or amend the Judiciary Act of 1986. |
Отвечая на вопрос 12 о независимости судебных органов, он указывает, что после прихода нынешнего правительства к власти в 1989 году оно никогда не пыталось отменить или изменить закон 1986 года о судебной системе. |
On 4 March 1991, the Minister for Social Affairs and Employment promised parliament that he would confirm, amend (where necessary) and implement the guidelines for the prevention of discrimination in the labour market, which have been circulated to employment office managers since 1987. |
4 марта 1991 года министр социальных дел и занятости обещал парламенту подтвердить, изменить (в случае необходимости) и обеспечить осуществление руководящих принципов, касающихся предотвращения дискриминации на рынке труда, которые распространялись среди начальников бюро по трудоустройству с 1987 года. |
First, we must review or substantively amend the annual report of the Council so that it includes a full presentation of the background to decisions adopted and statements made by the Council. |
Во-первых, мы должны пересмотреть и существенно изменить ежегодный доклад Совета, с тем чтобы включить в него полное описание предпосылок решений и заявлений, с которыми выступает Совет. |
It recommended that Comoros take all appropriate measures to complete the process of law review and, where appropriate, adopt or amend legislation so as to ensure the harmonization of applicable provisions of the different jurisdictions, ensuring their conformity with the provisions and principles of the Convention. |
Он рекомендовал Коморским Островам принять все надлежащие меры по завершению процесса пересмотра законодательства и, по мере необходимости, принять или изменить законы с целью упорядочения действующих положений различных юрисдикций, обеспечив их соответствие положениям и принципам Конвенции11. |
Table 6.3. column GNC-1, amend the value "450"to read "45" |
Таблица 6.3, колонка СПГ-1 изменить значение "450"на "45". |
That is why the Government suggested the adoption of more laws that will improve this situation, will prevent the extension of this process, and will complete and amend a series of normative acts in this domain. |
В связи с этим правительство предложило принять дополнительные законы с целью улучшить положение дел в этой области, воспрепятствовать обострению этой проблемы и дополнить и изменить целый ряд действующих нормативных актов. |
Paragraph 4.2., amend the figure""to read"" |
Пункт 4.2 изменить значение""на"". |
1.8.5.4 In the model for report, under item 2, amend the left-hand column under "Rail" to read as follows: |
1.8.5.4 В пункте 2 образца отчета изменить левую колонку "Железнодорожный транспорт" следующим образом: |
2.2.61.3 Classification code T1, amend the following entries to read: "3276 NITRILES, TOXIC, LIQUID, N.O.S"; "3278 ORGANOPHOSPHORUS COMPOUND, TOXIC, LIQUID, N.O.S. ". |
2.2.61.3 В классификационном коде Т1 изменить приведенные ниже позиции следующим образом: "3276 НИТРИЛЫ, ТОКСИЧНЫЕ, ЖИДКИЕ, Н.У.К.; 3278 ФОСФОРОРГАНИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ, ТОКСИЧНОЕ, ЖИДКОЕ, Н.У.К. ". |
4.1.4.4 Under the last sentence of PR6, amend the first indent to read: |
В последнем предложении PR6 изменить текст после первого тире следующим образом: |
(c) Review and enact or amend legislation in order to outlaw all forms of discrimination based on descent in accordance with the Convention; |
с) рассмотреть и принять или изменить законодательство, с тем чтобы объявить вне закона все формы дискриминации по признаку родового происхождения в соответствии с Конвенцией; |
Delete last paragraph beginning with The term nominal capacity... and amend last indent to read as follows: |
Исключить последний абзац, начинающийся со слов «Термин "номинальная вместимость" сосуда...» и изменить последний подпункт следующим образом: |
"Dangerous reaction": amend (b) to read as follows: "evolution of flammable, asphyxiant, oxidizing and/or toxic gases;" |
"Опасная реакция" - изменить пункт Ь) следующим образом: "выделение воспламеняющихся, удушающих, окисляющих и/или токсичных газов". |
During the course of the arbitral proceedings either a party may amend or supplement his its claim or defence unless the arbitral tribunal considers it inappropriate to allow such amendment having regard to the delay in making it or prejudice to the all other parties or any other circumstances. |
В ходе арбитражного разбирательства любая сторона может изменить или дополнить свои исковые требования или возражения, если только третейский суд не признает нецелесообразным разрешить такое изменение с учетом допущенной задержки или ущерба для интересов всех других сторон или любых иных обстоятельств. |
The Prosecutor welcomes the conclusion of the Expert Group that there seems to be no compelling reason for it to recommend that the Security Council amend the Statute to provide an independent Prosecutor for ICTR. |
Обвинитель одобряет вывод Группы экспертов о том, что, как представляется, веских оснований рекомендовать Совету Безопасности изменить Устав Трибунала, с тем чтобы предусмотреть самостоятельную должность Обвинителя для МУТР, не имеется. |
Table 6.3. column GNC-1 (English and Russian only), amend the value "450" to read "45" |
Таблица 6.3, колонка СПГ-1 (только на английском и русском языках) изменить значение "450" на "45". |
Renumber sub-rules 7, 8 and 9 as 6, 7 and 8, and amend references in sub-rules 4 and 7 to read "sub-rules 5 and 6". |
Изменить нумерацию подправил 7, 8 и 9 на 6, 7 и 8 и добавить в подправила 4 и 7 ссылки на «подправила 5 и 6». |
In the five days following the initial order, the youth court must make a determination on the measure and either revoke it, amend it or extend it. |
В течение пяти дней после вынесения первоначального постановления суд по делам несовершеннолетних должен вынести решение в отношении этой меры и либо отменить, либо изменить, либо продлить ее. |
P520 In column OP8, replace "2002" with "4002" and amend note 2 to read: |
Р520 В колонке ОР8 заменить "2002" на "4002" и изменить текст сноски 2 следующим образом: |