The ad hoc group suggested to the Meeting to also amend article 26. |
Специальная группа предложила Совещанию также внести поправку в статью 26. |
The Federated States of Micronesia and Mauritius propose that the Parties amend the Montreal Protocol to permit the Montreal Protocol to regulate HFCs. |
Федеративные Штаты Микронезии и Маврикий предлагают Сторонам внести поправку в Монреальский протокол, чтобы позволить Монреальскому протоколу регулировать ГФУ. |
UOCLIHRC recommended that Guyana amend the Amerindian Act to revoke the veto power of the Minister of Mines. |
Семинар рекомендовал Гайане внести поправку в Закон об американских индейцах с целью лишения Министра горнодобывающей промышленности этого права вето. |
CoE-ECRI recommended that the authorities amend Article 45 of the Constitution to open possibilities for non-citizens to vote. |
СЕ-ЕКРН рекомендовала властям внести поправку в статью 45 Конституции для предоставления негражданам возможностей принимать участие в голосовании. |
It also recommends that the State party amend the Family Code in order only to authorize marriage of children under exceptional strict mandatory legal conditions. |
Он также рекомендует государству-участнику внести поправку в Семейный кодекс, с тем чтобы разрешение на вступление в брак детей выдавалось лишь с установлением исключительных строгих обязательных правовых условий. |
In addition, Mauritius should amend this article by extending it to the act of seeking to prevent the presentation of evidence during proceedings. |
Кроме того, Маврикию предлагается внести поправку в эту статью с целью расширить ее действие применительно к деяниям, направленным на то, чтобы помешать снятию показаний со свидетелей в ходе судебного процесса. |
If Governments preferred a new focal area, then they could amend the GEF Instrument to establish one dedicated exclusively to mercury or one that more broadly addressed sound management of chemicals. |
Если правительства предпочтут вариант с новой ключевой областью, то тогда они могли бы внести поправку в Документ об учреждении ФГОС с целью создания области, специально предназначенной для ртути, или области, которая предусматривала бы более широкое рассмотрение вопросов регулирования химических веществ. |
It also suggests that the State party amend its Civil Code to allow mothers to make the declaration of birth of her child. |
Он также предлагает государству-участнику внести поправку в свой гражданский кодекс, с тем чтобы и матери имели возможность заявлять о рождении своего ребенка. |
First, we must amend the rules for administering and presenting evidence so as to make them more effective thus addressing one of the main causes of delays. |
Во-первых, мы должны внести поправку в положения об оформлении и предъявлении доказательств, с тем чтобы сделать их более эффективными, и таким образом решить одну из главных причин проволочек. |
amend the above proposal by the NAM and other States, as follows: |
с) внести поправку в вышеприводимое предложение неприсоединившихся и других государств и сформулировать его следующим образом: |
The Committee endorses the calls by the judiciary and suggests that the Party concerned amend the Civil Procedure Rules in the light of the standards set by the Convention. |
Комитет поддерживает призывы судей и предлагает соответствующей Стороне внести поправку в Правила гражданского судопроизводства в свете норм, закрепленных Конвенцией. |
The Committee recommends that the State party amend its criminal code, specifically making racial motivation of a crime an aggravating circumstance and allowing for enhanced punishment to combat the occurrence of such acts. |
Комитет рекомендует государству-участнику внести поправку в уголовное законодательство, конкретно относящую расовую мотивацию преступления к отягчающему обстоятельству и позволяющую выносить более строгое наказание в порядке борьбы с совершением таких преступлений. |
We are convinced that we should amend the Charter in a way that would reflect the emergence of new power structures justifying an expansion of the membership. |
Мы убеждены в том, что мы должны внести поправку в Устав, с тем чтобы отразить появление новых силовых структур, оправдывающих расширение его членского состава. |
The State party should promptly amend paragraph 24 of the above-mentioned internal instruction to avoid situations that would deprive detainees of the right to an effective defence at a critical stage in the proceedings and expose them to the risk of torture or ill-treatment. |
Государству-участнику следует в срочном порядке внести поправку в пункт 24 вышеуказанной внутренней инструкции для недопущения ситуаций, в которых задержанные лишаются права на эффективную защиту на важном этапе разбирательства и подвергаются риску пыток или жестокого обращения. |
It welcomed the Government's intention to sign the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW) and amend the penal code to ban FGM. |
Она приветствовала намерение правительства подписать Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) и внести поправку в Уголовный кодекс, предусматривающую запрещение проведения КЖПО. |
Change heading to 'Right to Equality' and amend to allow equal rights and freedoms and freedom from discrimination |
Внести поправку, предусматривающую равные права и свободы, а также право на свободу от дискриминации |
CAT recommended that the State should promptly amend article 520, paragraph 4, of the Criminal Procedure Act, in order to make the right to legal counsel more effective. |
КПП рекомендовал государству безотлагательно внести поправку в пункт 4 статьи 520 Уголовно-процессуального кодекса, с тем чтобы обеспечить более эффективное осуществление права на адвоката. |
An ILO committee in 2007 requested that the Government amend the Manpower Act or issue regulations with a view to incorporating a clear and comprehensive definition of direct and indirect discrimination covering all grounds and aspects of employment. |
В 2007 году один из комитетов МОТ обратился к правительству с просьбой внести поправку в Закон о трудовых ресурсах или принять нормативные акты для включения в законодательство такого ясного и всеобъемлющего определения прямой и косвенной дискриминации, которое охватывало бы все сферы и аспекты работы по найму. |
The legal opinion of the UN Legal Counsel was as follows: "The States parties can amend the Convention to include a provision concerning a compliance mechanism, in accordance with article 8 of the Convention. |
Юридическое заключение юрисконсульта ООН состоит в следующем: "Государства-участники могут внести поправку в Конвенцию, с тем чтобы включить положение относительно механизма соблюдения, в соответствии со статьей 8 Конвенции. |
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party repeal the Corporal Punishment Ordinance of 1889 and amend the Education Ordinance of 1939 to prohibit all forms of corporal punishment. |
Комитет напоминает свою предыдущую рекомендацию о том, что государству-участнику следует отменить Указ о телесном наказании от 1889 года и внести поправку в Указ об образовании от 1939 года, запрещающую все виды телесного наказания. |
The law should provide that, if, after a notice is registered, the grantor transfers the encumbered asset, the secured creditor may amend the registered notice to provide the identifier of the transferee. |
В законодательстве следует предусмотреть, что если после регистрации уведомления лицо, предоставляющее право, передает обремененные активы, то обеспеченный кредитор может внести поправку в зарегистрированное уведомление с целью представить идентификатор получателя. |
If we need to make that explicit, then we can amend paragraph 4 of the annex to say that each head of State, head of Government or head of delegation attending the round tables may be accompanied by two advisers. |
Если мы хотим сделать ее более очевидной, мы можем внести поправку в пункт 4 приложения, с тем чтобы в нем говорилось, что все главы государств, главы правительств или главы делегаций, участвующие в работе «круглых столов», могут сопровождаться двумя советниками. |
The Committee recommends that the State party amend section 2 of the Human Rights Act to include the Convention and its Optional Protocol, which will ensure that the provisions of the Convention prevail over any conflicting statutes and that its provisions can be invoked in domestic courts. |
Комитет рекомендует государству-участнику внести поправку в раздел 2 Закона о правах человека 1999 года, предусмотрев там Конвенцию и Факультативный протокол к ней, что обеспечит преимущественную силу Конвенции перед любым не соответствующим ей законодательством и возможность ссылаться на ее положения в отечественных судах. |
The Committee recommends that the State party amend all national and local laws relating to birth registration and that it implement a comprehensive strategy to achieve 100 per cent birth registration by 2015, including by cooperating with UNICEF and other international agencies. |
Комитет рекомендует государству-участнику внести поправку во все национальные и местные законы, касающиеся регистрации рождений, и приступить к осуществлению всеобъемлющей стратегии по 100-процентной регистрации новорожденных к 2015 году, в том числе при содействии со стороны ЮНИСЕФ и других международных учреждений. |
Should the caseload of the Tribunal diminish in future years to the point that only one judge is required at each seat of the Tribunal, the General Assembly may amend the statute so that judges are not replaced as their terms of office expire. |
Если рабочая нагрузка Трибунала в будущем сократится до такой степени, что в каждом месте нахождения Трибунала будет достаточно лишь одного судьи, Генеральная Ассамблея может внести поправку в статут, с тем чтобы не заменять судей по истечении их срока полномочий. |