The Government should thus review and amend laws and policies that deny the Rohingya community its fundamental human rights. |
Таким образом, правительство должно пересмотреть законы и политику, лишающие общину рохингья доступа к основным правам человека, и их скорректировать. |
At the same time, any attempts to change, revise amend or arbitrary interpret this Agreement must be resolutely prevented. |
В то же время необходимо решительно предотвращать любые попытки изменить, пересмотреть, скорректировать или произвольно толковать это Соглашение. |
In Part II, amend paragraph 10 to read: A pool of experts is hereby established. |
В части II скорректировать пункт 10 следующим образом: Настоящим учреждается резерв экспертов. |
The Working Party may wish to review, amend or complement this programme. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть, скорректировать или дополнить эту программу. |
Draft article 5 appeared to be attempting to redraft or amend a body of rules generally accepted by the international community. |
Как представляется, в проекте статьи 5 делается попытка переработать или скорректировать свод правил, признанных всем международным сообществом. |
However, in order to maintain credibility, the Meeting must amend the Group's mandate. |
Однако, чтобы поддержать убедительность, Совещанию надо скорректировать мандат Группы. |
Accordingly, it should amend its legislation to allow teenage mothers to register their children without the need for a court order. |
В этой связи ему следует скорректировать свое законодательство, с тем чтобы несовершеннолетние матери могли регистрировать своих детей без соответствующего распоряжения суда. |
The Parties must be called upon to suspend enforcement of these laws and amend such statutes in a manner which is consistent with the Peace Agreement. |
Следует призвать стороны приостановить принудительное исполнение этих законов и скорректировать существующие положения таким образом, чтобы они соответствовали Мирному соглашению. |
Under column 2004, amend or insert to read for |
В колонке за 2004 год скорректировать или вставить следующим образом: |
JS2 recommended that Tanzania amend the Marriage Act 1971 to prohibit marriage before the age of 18 by December 2012. |
В СП-2 Танзании было рекомендовано к 2012 году скорректировать Закон о браке 1971 года, дабы запретить вступление в брак до достижения 18 лет. |
The State party should amend its legislation with a view to removing all provisions which discriminate against children born out of wedlock in matters of inheritance. |
Государству-участнику следует скорректировать свое законодательство в целях исключения из него всех положений, дискриминирующих детей, родившихся вне брака, в вопросах наследства. |
The letter explained the matrix and asked States, as appropriate, to verify or amend the information in the matrix. |
В письме разъяснялось содержание сводной таблицы и государству предлагалось, в надлежащих случаях, подтвердить или скорректировать информацию, содержащуюся в сводной таблице. |
In the Inspector's view, this goes beyond the nature of a consultancy and the organizations should amend their policies to prohibit the use of consultants for managerial activities, including representation and coordination. |
По мнению Инспектора, это не соответствует характеру консультационных услуг, в связи с чем организациям следует скорректировать свою политику, запретив использование консультантов для управленческой деятельности, включая представительские и координационные функции. |
ERT urged States to recommend that Kenya conduct an audit of its laws to identify and amend laws which discriminated; and enact specific and comprehensive anti-discrimination laws. |
ОБР настоятельно призвало государства рекомендовать Кении провести ревизию своих законов, дабы выявить и скорректировать законы, сопряженные с дискриминацией; и ввести конкретные и всеобъемлющие антидискриминационные законы. |
The Committee recommends that the State party amend the electoral laws and increase the number of reserved seats for minorities, including minorities not benefiting from the quota system, guaranteeing the representation of the different components of the population in proportion to their real demographic weight. |
Комитет рекомендует государству-участнику скорректировать избирательные законы и увеличить число мест, закрепленных за меньшинствами, включая меньшинства, не подпадающие под систему квот, гарантируя при этом представленность разных контингентов населения соразмерно их реальному демографическому весу. |
Any attempt to demean, circumvent or amend the rules of procedure would not add any value or utility and could only be viewed as counterproductive. |
И всякая попытка принизить, обойти или скорректировать Правила процедуры не добавила бы никакой ценности или полезности и не могла бы не рассматриваться как контрпродуктивная. |
a) Review and amend all laws in order to identify and eliminate negative traditional and customary practices that discriminate against women; |
а) пересмотреть и скорректировать все законы в целях выявления и устранения негативной традиционной и обычной практики, связанной с дискриминацией в отношении женщин; |
He invited the Working Group to consider and amend the draft long-term strategy, and to suggest future priorities for the effect-oriented activities and methods of work, taking into consideration recent decisions of the Executive Body. |
Он предложил Рабочей группе рассмотреть и скорректировать проект долгосрочной стратегии и обозначить будущие приоритеты для ориентированной на воздействие деятельности и методы работы с учетом последних решений Исполнительного органа. |
We can simply neglect it and avoid any action, or we can amend the existing legal instruments and attempt to resolve the problem. |
Мы можем просто игнорировать ее и избегать всяких действий, или же мы можем скорректировать существующие правовые инструменты и попытаться разрешить эту проблему. |
The Committee recommends that the State party amend the Defence Force Order to expressly prohibit active service in and outside of New Zealand by soldiers under the age of 18. |
Комитет рекомендует государству-участнику скорректировать Распоряжение по Вооруженным силам таким образом, чтобы прямо запретить действительную военную службу лиц в возрасте до 18 лет в пределах и за пределами Новой Зеландии. |
He expressed his willingness to discuss and amend the proposal but requested that it be forwarded to the Governing Council at its twenty-fifth session for its consideration. |
Он выразил готовность обсудить и скорректировать данное предложение, но при этом просил направить его Совету управляющих на его двадцать пятой сессии для рассмотрения. |
I therefore recommend that the Security Council amend the mandate of UNISFA to include these additional border monitoring tasks, so that the United Nations may provide this important support. |
Поэтому я рекомендую Совету Безопасности скорректировать мандат ЮНИСФА и включить в него эти дополнительные задачи, связанные с обеспечением пограничного контроля, чтобы Организация Объединенных Наций могла оказать эту важную поддержку. |
The Committee recommends that the State party amend the Defence Act and the Guardianship Act to specify a minimum age of voluntary recruitment of 17 years for all persons. |
Комитет рекомендует государству-участнику скорректировать Закон об обороне и Закон об опеке таким образом, чтобы установить 17-летний минимальный возрастной ценз для добровольной вербовки применительно ко всем лицам. |
For this reason, the Co-chairs of the Standing Committee on Stockpile Destruction propose that the States Parties amend Forms B and G of the Article 7 reporting format in order to facilitate reporting of stockpiles discovered and destroyed after the Article 4 deadlines have passed. |
По этой причине сопредседатели Постоянного комитета по уничтожению запасов предлагают государствам-участникам скорректировать формы В и G формата отчетности по статье 7, с тем чтобы облегчить отчетность о запасах, обнаруженных и уничтоженных после прохождения предельных сроков по статье 4. |
(m) Review and amend existing remedial mechanisms, as appropriate, to ensure alignment with the Guiding Principles and assess their appropriateness and effectiveness for protecting the rights of indigenous peoples; |
м) при необходимости пересмотреть и скорректировать существующие механизмы правовой защиты, с тем чтобы обеспечить их соответствие Руководящим принципам и оценить их уместность и эффективность с точки зрения защиты прав коренных народов; |