| Under "Description", for "Part 4", amend the existing text to read as follows: "safety valves/devices". | В колонке "Описание" для части 4 изменить существующий текст следующим образом: "предохранительные клапаны/устройства". |
| "Freight container...": amend the definition to read: | Изменить определение термина "грузовой контейнер..." следующим образом: |
| The State party should amend its current legislation in order to ensure that solitary confinement remains an exceptional measure of limited duration, in accordance with international minimum standards. | Государству-участнику следует изменить его нынешнее законодательство для обеспечения того, чтобы в соответствии с международными минимальными стандартами одиночное заключение оставалось исключительной мерой ограниченной продолжительности. |
| A large majority of the UN adopted the proposal on 15 November, despite attempts by some member states to obstruct, amend, or bury it. | Большинство стран-членов ООН приняли это предложение 15-го ноября, несмотря на попытки некоторых стран заблокировать, изменить или вообще похоронить его. |
| 2.2.61.1.14 Replace "88/379/EEC" with "1999/45/EC" and amend the corresponding footnote | 2.2.61.1.14 и 2.2.8.1.9 Заменить "88/379/ЕЕС" на "1999/45/ЕС" и изменить соответствующую сноску следующим образом: |
| Figure 2.1., amend the indication to "Damping ring" to read: | Рисунок 2.1, изменить указание на "амортизирующее кольцо" следующим образом: |
| For carriage in tunnels according to Chapter 3.4, amend paragraph 5.4.1.1.4 as follows: | Применительно к перевозкам в туннелях, осуществляемым в соответствии с главой 3.4, необходимо изменить пункт 5.4.1.1.4 следующим образом: |
| The Committee urges the State party to repeal or amend article 9 of the Constitution, which permits discrimination against women in the area of citizenship. | Комитет настоятельно призывает государство-участника отменить или изменить статью 9 Конституции, которая позволяет дискриминацию в отношении женщин в сфере гражданства. |
| In the seventh row, in column (2), amend the first sentence to read as follows: "Risk of burns by corrosion". | В седьмой графе, в колонке 2, изменить первое предложение следующим образом: "Риск ожогов в результате разъедания кожи". |
| Part A, amend the title to read: | Часть А, изменить заголовок следующим образом: |
| 5.2.1.1, in the consequential amendment, amend 1.6.1.25 to read as follows: | 5.2.1.1 В дополнительной поправке изменить пункт 1.6.1.25 следующим образом: |
| In column (20), amend the code to read "336". | В колонке 20 изменить код на "336". |
| JS4 recommended that Denmark amend the Children's Act to reflect the diversity of families and thus to ensure equal rights to all children. | В СП4 Дании рекомендовано изменить Закон о детях, чтобы отразить в нем разнообразие семей и таким образом обеспечить равные права всем детям. |
| SUNGO recommended that Samoa, recognising the importance of accountability and transparency in responsible government, should amend the Constitution to require a referendum to decide on further amendments. | САНПО рекомендовала Самоа признать важность подотчетности и транспарентности в деле ответственного государственного управления и изменить Конституцию с тем, чтобы дальнейшие поправки к ней требовали проведения референдума. |
| The holder of the electronic bill of lading or the carrier may amend the particulars of the electronic bill of lading by submitting a request to the registry operator. | Держатель электронного коносамента или перевозчик может изменить сведения, содержащиеся в электронном коносаменте, направив соответствующую просьбу оператору реестра. |
| 5.4.2 In footnote 4, amend 5.4.2.3 to read as follows: | 5.4.2 В сноске 4 изменить пункт 5.4.2.3 следующим образом: |
| The participants made several recommendations to correct substantive and formal errors, amend certain provisions and provide for implementing legislation (community work, educational measures, etc.). | Участники рекомендовали внести в текст несколько поправок, с тем чтобы исправить ошибки формы и содержания, изменить определенные положения и обеспечить механизмы реализации (общинная работа, образовательные меры и т.д.). |
| 2.2.61.3 Classification code T1, amend the following entries to read: | 2.2.61.3 Классификационный код Т1: изменить приведенные ниже позиции следующим образом: |
| It was decided that the delegates would offer assistance to the secretariat to find an appropriate definition that would amend Article 3.3 of the Convention. | Было решено, что делегаты окажут секретариату помощь в поиске надлежащего определения, позволяющего изменить статью 3.3 Конвенции. |
| Under "Packer", amend the following sub-section: | В подразделе "Упаковщик" изменить приведенные ниже пункты следующим образом: |
| The Committee might wish one day to reconsider one or other of its views and amend its Rules of Procedure for that purpose. | Действительно, Комитет мог бы пожелать однажды еще раз рассмотреть то или иное из своих соображений и изменить в этой связи свои правила процедуры. |
| The European Union accession process had forced Croatia to review and amend its legislation in order to bring it into line with European Union requirements. | Процесс вступления в Европейский Союз вынудил Хорватию пересмотреть и изменить свое законодательство для приведения его в соответствие с требованиями Европейского Союза. |
| Several UN and other bodies have recommended that Estonia should amend the National Minorities Cultural Autonomy Act or adopt a general Act on national minorities. | Несколько органов ООН и других органов рекомендовали Эстонии изменить Закон о культурной автономии национального меньшинства или принять общий закон о национальных меньшинствах. |
| Repeal or amend all provisions in domestic laws which provide for caning for administrative offences involving immigration law (Canada); | Отменить или изменить все положения национального законодательства, предусматривающие телесные наказания за административные проступки, связанные с нарушением иммиграционного права (Канада); |
| States are encouraged to review national laws and policies and, where necessary, amend them to ensure consonance with fulfilling the right of the child to health. | Государствам рекомендуется провести обзор национального законодательства и мер политики и при необходимости изменить их таким образом, чтобы обеспечить осуществление права ребенка на здоровье. |