Amend the end of the third sentence to read: "... shall be suitable and sufficient in quantity for fighting fires." |
Изменить конец третьего предложения следующим образом: "... должно быть пригодным и достаточным по количеству для тушения пожаров". |
Amend the first sentence to read: "2. If road markings are painted, they shall be yellow or white; however, blue may be used for markings showing places where parking is permitted but subject to some conditions or restrictions. |
Изменить первое предложение следующим образом: "2. Если разметка проезжей части дороги наносится краской, то она должна быть желтого или белого цвета; однако может использоваться синий цвет для разметки, обозначающей места, где стоянка разрешена, но обусловлена некоторыми требованиями или ограничениями. |
(b) Amend its categorization of toxic and dangerous products and wastes in order to harmonize it with the Basel Convention; |
Ь) изменить классификацию токсичных и опасных продуктов и отходов для приведения ее в соответствие с положениями Базельской конвенции; |
2.2.9.2 Amend the second indent to read as follows: "- Uncleaned empty containment vessels for apparatus such as transformers, condensers and hydraulic apparatus containing substances assigned to UN Nos. 2315, 3151, 3152 or 3432. |
2.2.9.2 Изменить второй подпункт следующим образом: "- неочищенные порожние контейнеры для приборов, таких, как трансформаторы, конденсаторы и гидравлические устройства, содержащие вещества, отнесенные к Nº ООН 2315, 3151, 3152 или 3432". |
Insert the following new modifications to Table A: Amend the new entries as follows: In the consequential amendments, delete", 2.2.62.3". |
Включить следующие новые поправки к таблице А: Изменить новые позиции следующим образом: В последующих поправках исключить", 2.2.62.3". |
Amend the last sentence to read as follows: "If the substance is both rapidly degradable and has a low potential to bioaccumulate then it should not be assigned to a long-term hazard category, unless the chronic toxicity data indicate otherwise.". |
Изменить последнее предложение следующим образом: "Если вещество является как быстроразлагающемся, так и имеет низкий потенциал биоаккумуляции, то в этом случае его не следует помещать в класс долгосрочной опасности, если данные по хронической токсичности не указывают на иное". |
Amend the name and description of 9001 and 9002 to match the entries in Table C: |
Изменить наименования и описания позиций под номерами 9001 и 9002, с тем чтобы они соответствовали наименованиям и описаниям, приведенным в таблице C: |
Amend 5.1.2.1.1 (a) to limit the requirement to mark the UN number on the overpack to cases when all dangerous goods contained in the overpack have the same UN number. |
Изменить формулировку пункта 5.1.2.1.1. а), чтобы ограничить применение требования о нанесении на транспортный пакет номера ООН только теми случаями, когда все опасные грузы, содержащиеся в транспортном пакете, имеют один и тот же номер ООН. |
1.1.3.6.3 Amend as follows: 1.1.4.2.2 Add the following phrase at the end: "... except that, when additional information is required by ADR, it shall be added or entered at the appropriate place.". |
1.1.3.6.3 Изменить следующим образом: 1.1.4.2.2 В конце существующего текста добавить следующие слова: "за тем исключением, что, когда в ДОПОГ требуется дополнительная информация, она должна быть добавлена и указана в надлежащем месте". |
CV33 Amend the beginning to read as follows: "A container, tank, intermediate bulk container or vehicle dedicated to the carriage of unpackaged radioactive material under exclusive use...". |
CV33 Изменить начало следующим образом: "Контейнер, цистерна, контейнер средней грузоподъемности для массовых грузов или транспортное средство, предназначенные для перевозки неупакованных радиоактивных материалов в условиях исключительного использования...". |
2.2.62.1.1 Amend the beginning of Note 1 to read as follows: "Substances referred to above are not subject" |
2.2.62.1.1 Изменить начало примечания 1 следующим образом: "На упомянутые выше вещества не распространяются...". |
Amend the second paragraph to read: "tank-containers, MEGCs, vehicles and containers for carriage in bulk, uncleaned," |
Изменить второй абзац следующим образом: "... контейнеров-цистерн, МЭГК, транспортных средств и контейнеров для перевозки массовых грузов, неочищенных, ...". |
7.5.5.2.2 Amend the beginning of the second sentence to read "However, the net mass of explosives of compatibility group S" |
7.5.5.2.2 Изменить начало второго предложения следующим образом: "Однако масса нетто взрывчатых веществ группы совместимости S...". |
5.3.2.3.1 Amend the end of the paragraph beginning with "The following combinations of figures" to read "see 5.3.2.3.2 below". |
5.3.2.3.1 Изменить конец пункта, начинающегося со слов "однако следующие" следующим образом: "см. пункт 5.3.2.3.2 ниже". |
Amend paragraph 1.5 of the appendix to chapter 4 "Criteria for checking the stability of vessels" to read: |
З. Изменить пункт 1.5 добавления к разделу 4 "Критерии для проверки остойчивости судов" следующим образом: |
Amend the heading to read as follows: "PART 3 DANGEROUS GOODS LIST, SPECIAL PROVISIONS AND EXCEPTIONS". |
«Изменить заголовок следующим образом: "ЧАСТЬ З ПЕРЕЧЕНЬ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ, СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ И ОСВОБОЖДЕНИЯ".» |
Amend footnotes 3/ and 4/ as for footnotes 1/ and 2/ of marginal 2600 (2). |
Изменить тексты сносок 3/ и 4/ в соответствии с измененными формулировками сносок 1/ и 2/ к маргинальному номеру 2600 (2). |
6.1.6 Amend heading of 6.1.6 as follows: |
6.1.6 Изменить заголовок раздела 6.1.6 следующим образом: |
4.3.5 TU11 Amend the second sentence to read: "A maximum filling temperature of 80 ºC is allowed provided that smoulder spots are prevented and that the following conditions are met.". |
4.3.5 TU11 Изменить второе предложение следующим образом: "Максимальная температура наполнения, равная 80˚С, допускается при условии, что не возникнет точечного возгорания и будут соблюдены следующие условия". |
4.1.6.1.10 Amend the first sentence to read as follows: "Refillable pressure receptacles, other than cryogenic receptacles, shall be periodically inspected according to the provisions of 6.2.1.5 and packing instruction P200". |
4.1.6.1.10 Изменить первое предложение следующим образом: "Сосуды под давлением многоразового использования, за исключением криогенных сосудов, должны периодически подвергаться проверке в соответствии с положениями подраздела 6.2.1.5 и инструкции по упаковке Р200". |
Consequential amendment in 6.2.1.7.4: Amend the beginning of the second indent to read: "The operational marks in 6.2.1.7.2 shall be the middle grouping and the test pressure (e) shall be immediately...". |
Вытекающая из этого поправка к пункту 6.2.1.7.4: Изменить начало второго подпункта, выделенного тире, следующим образом: "эксплуатационные маркировочные знаки, предусмотренные в пункте 6.2.1.7.2, должны находиться в средней группе, и непосредственно перед величиной испытательного давления (е) должна указываться...". |
6.2.2.1.3 Amend the end of the sentence before the table as follows: "... and test of UN acetylene cylinders, except that inspection requirements related to the conformity assessment system and approval shall be in accordance with 6.2.2.5:". |
6.2.2.1.3 Изменить предложение перед таблицей следующим образом: "К проектированию, изготовлению и первоначальным проверке и испытаниям баллонов ООН для ацетилена, за исключением проверки системы оценки соответствия и утверждения, которые должны удовлетворять требованиям пункта 6.2.2.5, применяются следующие стандарты:". |
Amend the proposal contained in paragraph 1 (new wording to be submitted by the informal working group on CEVNI) |
а) Изменить предложение, содержащееся в пункте 1 (новая формулировка будет представлена неофициальной рабочей группой по ЕПСВВП). |
(c) Amend the definition proposed in paragraph 2 (x) to read |
с) Изменить определение, предложенное в пункте 2 х), следующим образом: |
(b) Amend its legislation in order to improve the conditions of work for domestic workers, including access to social security benefits; |
Ь) изменить свое законодательство для улучшения условий труда домашней прислуги, включая доступ к льготам по линии социального обеспечения; |