Английский - русский
Перевод слова Amend
Вариант перевода Изменить

Примеры в контексте "Amend - Изменить"

Примеры: Amend - Изменить
Amend the end of the third sentence to read: "... shall be suitable and sufficient in quantity for fighting fires." Изменить конец третьего предложения следующим образом: "... должно быть пригодным и достаточным по количеству для тушения пожаров".
Amend the first sentence to read: "2. If road markings are painted, they shall be yellow or white; however, blue may be used for markings showing places where parking is permitted but subject to some conditions or restrictions. Изменить первое предложение следующим образом: "2. Если разметка проезжей части дороги наносится краской, то она должна быть желтого или белого цвета; однако может использоваться синий цвет для разметки, обозначающей места, где стоянка разрешена, но обусловлена некоторыми требованиями или ограничениями.
(b) Amend its categorization of toxic and dangerous products and wastes in order to harmonize it with the Basel Convention; Ь) изменить классификацию токсичных и опасных продуктов и отходов для приведения ее в соответствие с положениями Базельской конвенции;
2.2.9.2 Amend the second indent to read as follows: "- Uncleaned empty containment vessels for apparatus such as transformers, condensers and hydraulic apparatus containing substances assigned to UN Nos. 2315, 3151, 3152 or 3432. 2.2.9.2 Изменить второй подпункт следующим образом: "- неочищенные порожние контейнеры для приборов, таких, как трансформаторы, конденсаторы и гидравлические устройства, содержащие вещества, отнесенные к Nº ООН 2315, 3151, 3152 или 3432".
Insert the following new modifications to Table A: Amend the new entries as follows: In the consequential amendments, delete", 2.2.62.3". Включить следующие новые поправки к таблице А: Изменить новые позиции следующим образом: В последующих поправках исключить", 2.2.62.3".
Amend the last sentence to read as follows: "If the substance is both rapidly degradable and has a low potential to bioaccumulate then it should not be assigned to a long-term hazard category, unless the chronic toxicity data indicate otherwise.". Изменить последнее предложение следующим образом: "Если вещество является как быстроразлагающемся, так и имеет низкий потенциал биоаккумуляции, то в этом случае его не следует помещать в класс долгосрочной опасности, если данные по хронической токсичности не указывают на иное".
Amend the name and description of 9001 and 9002 to match the entries in Table C: Изменить наименования и описания позиций под номерами 9001 и 9002, с тем чтобы они соответствовали наименованиям и описаниям, приведенным в таблице C:
Amend 5.1.2.1.1 (a) to limit the requirement to mark the UN number on the overpack to cases when all dangerous goods contained in the overpack have the same UN number. Изменить формулировку пункта 5.1.2.1.1. а), чтобы ограничить применение требования о нанесении на транспортный пакет номера ООН только теми случаями, когда все опасные грузы, содержащиеся в транспортном пакете, имеют один и тот же номер ООН.
1.1.3.6.3 Amend as follows: 1.1.4.2.2 Add the following phrase at the end: "... except that, when additional information is required by ADR, it shall be added or entered at the appropriate place.". 1.1.3.6.3 Изменить следующим образом: 1.1.4.2.2 В конце существующего текста добавить следующие слова: "за тем исключением, что, когда в ДОПОГ требуется дополнительная информация, она должна быть добавлена и указана в надлежащем месте".
CV33 Amend the beginning to read as follows: "A container, tank, intermediate bulk container or vehicle dedicated to the carriage of unpackaged radioactive material under exclusive use...". CV33 Изменить начало следующим образом: "Контейнер, цистерна, контейнер средней грузоподъемности для массовых грузов или транспортное средство, предназначенные для перевозки неупакованных радиоактивных материалов в условиях исключительного использования...".
2.2.62.1.1 Amend the beginning of Note 1 to read as follows: "Substances referred to above are not subject" 2.2.62.1.1 Изменить начало примечания 1 следующим образом: "На упомянутые выше вещества не распространяются...".
Amend the second paragraph to read: "tank-containers, MEGCs, vehicles and containers for carriage in bulk, uncleaned," Изменить второй абзац следующим образом: "... контейнеров-цистерн, МЭГК, транспортных средств и контейнеров для перевозки массовых грузов, неочищенных, ...".
7.5.5.2.2 Amend the beginning of the second sentence to read "However, the net mass of explosives of compatibility group S" 7.5.5.2.2 Изменить начало второго предложения следующим образом: "Однако масса нетто взрывчатых веществ группы совместимости S...".
5.3.2.3.1 Amend the end of the paragraph beginning with "The following combinations of figures" to read "see 5.3.2.3.2 below". 5.3.2.3.1 Изменить конец пункта, начинающегося со слов "однако следующие" следующим образом: "см. пункт 5.3.2.3.2 ниже".
Amend paragraph 1.5 of the appendix to chapter 4 "Criteria for checking the stability of vessels" to read: З. Изменить пункт 1.5 добавления к разделу 4 "Критерии для проверки остойчивости судов" следующим образом:
Amend the heading to read as follows: "PART 3 DANGEROUS GOODS LIST, SPECIAL PROVISIONS AND EXCEPTIONS". «Изменить заголовок следующим образом: "ЧАСТЬ З ПЕРЕЧЕНЬ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ, СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ И ОСВОБОЖДЕНИЯ".»
Amend footnotes 3/ and 4/ as for footnotes 1/ and 2/ of marginal 2600 (2). Изменить тексты сносок 3/ и 4/ в соответствии с измененными формулировками сносок 1/ и 2/ к маргинальному номеру 2600 (2).
6.1.6 Amend heading of 6.1.6 as follows: 6.1.6 Изменить заголовок раздела 6.1.6 следующим образом:
4.3.5 TU11 Amend the second sentence to read: "A maximum filling temperature of 80 ºC is allowed provided that smoulder spots are prevented and that the following conditions are met.". 4.3.5 TU11 Изменить второе предложение следующим образом: "Максимальная температура наполнения, равная 80˚С, допускается при условии, что не возникнет точечного возгорания и будут соблюдены следующие условия".
4.1.6.1.10 Amend the first sentence to read as follows: "Refillable pressure receptacles, other than cryogenic receptacles, shall be periodically inspected according to the provisions of 6.2.1.5 and packing instruction P200". 4.1.6.1.10 Изменить первое предложение следующим образом: "Сосуды под давлением многоразового использования, за исключением криогенных сосудов, должны периодически подвергаться проверке в соответствии с положениями подраздела 6.2.1.5 и инструкции по упаковке Р200".
Consequential amendment in 6.2.1.7.4: Amend the beginning of the second indent to read: "The operational marks in 6.2.1.7.2 shall be the middle grouping and the test pressure (e) shall be immediately...". Вытекающая из этого поправка к пункту 6.2.1.7.4: Изменить начало второго подпункта, выделенного тире, следующим образом: "эксплуатационные маркировочные знаки, предусмотренные в пункте 6.2.1.7.2, должны находиться в средней группе, и непосредственно перед величиной испытательного давления (е) должна указываться...".
6.2.2.1.3 Amend the end of the sentence before the table as follows: "... and test of UN acetylene cylinders, except that inspection requirements related to the conformity assessment system and approval shall be in accordance with 6.2.2.5:". 6.2.2.1.3 Изменить предложение перед таблицей следующим образом: "К проектированию, изготовлению и первоначальным проверке и испытаниям баллонов ООН для ацетилена, за исключением проверки системы оценки соответствия и утверждения, которые должны удовлетворять требованиям пункта 6.2.2.5, применяются следующие стандарты:".
Amend the proposal contained in paragraph 1 (new wording to be submitted by the informal working group on CEVNI) а) Изменить предложение, содержащееся в пункте 1 (новая формулировка будет представлена неофициальной рабочей группой по ЕПСВВП).
(c) Amend the definition proposed in paragraph 2 (x) to read с) Изменить определение, предложенное в пункте 2 х), следующим образом:
(b) Amend its legislation in order to improve the conditions of work for domestic workers, including access to social security benefits; Ь) изменить свое законодательство для улучшения условий труда домашней прислуги, включая доступ к льготам по линии социального обеспечения;