Mr. CHIGOVERA said that it might help to revert to paragraph 11 and amend the words "which people can call" in the second sentence to read "to which people allegedly call". |
Г-н ЧИГОВЕРА считает, что можно было бы обратить внимание на пункт€11 и изменить фразу ∀куда могут звонить люди∀ во втором предложении на ∀куда якобы звонят люди∀. |
After considering them it adopted the following changes: Point I, amend the introductory sentence to read: "I. Do your national laws have definitions for the following: |
После проведенного рассмотрения она утвердила следующие изменения: - Вопрос I, изменить вводное предложение следующим образом: "I. Имеются ли в национальном законодательстве следующие определения: |
Paragraph 4.3. (e)., amend the word "weight" to read "mass". |
изменить слово "вес" на "масса". |
4.3.4.1.1 In the table, under "Code", for "Part 1", amend the sentence for "L" to read as follows: |
4.3.4.1.1 Таблица: в колонке "Код" для части 1 изменить предложение "L" следующим образом: |
The State party should amend these aspects of its law to bring them into line with its obligations under article 24, taken together with article 26, and under article 14 of the Covenant. |
Государству-участнику следует изменить эти аспекты своего законодательства, с тем чтобы привести их в соответствие с обязательствами по статье 24, с учетом статьи 26, и в соответствие со статьей 14 Пакта. |
4.2.5.2.1 Replace "requirements" with "provisions" and amend the end of the paragraph to read"... to the general provisions of this Chapter and the general requirements of Chapter 6.7. ". |
4.2.5.2.1 Заменить слово "требования" словом "положения" и изменить конец пункта следующим образом: "... к общим положениям, содержащимся в настоящей главе, и общим требованиям, содержащимся в главе 6.7. ". |
2.0.3.3 Add at the top of the table "Class or Division and Packing Group" and amend the entries for Class 3 and Division 4.3 to read as follows: |
2.0.3.3 Добавить в верхнюю часть таблицы "Класс или подкласс и группа упаковки" и изменить позиции по классу 3 и подклассу 4.3 следующим образом: |
4.2.4.2.6 In the table for portable tank instruction T, amend the values in the column for the maximum allowable working pressure for UN NO. 3340, Refrigerant gas R 407C to read: "29.9 26.8 23.9 21.3" |
4.2.4.2.6 В таблице инструкций по переносным цистернам, обозначенных буквой "Т", изменить значения, указанные в колонке максимально допустимого рабочего давления для Nº ООН 3340 "Газ рефрижераторный R 407C" следующим образом: "29,9 26,8 23,9 21,3". |
The establishment of a permanent international criminal court could not amend that Article or any other Article of the Charter, as it was essential that the efforts of the Security Council to maintain international peace and security should not be impeded. |
Учреждение постоянного международного уголовного суда не может изменить сути этой статьи или любой другой статьи Устава, поскольку важно не затруднять усилий Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности. |
The delegation of France proposed to include two quality classes of potatoes in the Standard, reword provisions concerning minimum requirements and quality tolerances, and amend the text with two annexes describing the defects allowed in Class I and Class II for ware potatoes and for early potatoes. |
Делегация Франции предложила включить в Стандарт два сорта качества картофеля, изменить формулировки положений, касающиеся минимальных требований и допусков по качеству, внести поправки в тексты двух приложений, описывающих дефекты, допускаемые в случае первого и второго сортов продовольственного картофеля и раннего картофеля. |
Annex 2, paragraphs 1. and 2., amend the figure "04"to read "05" |
Приложение 2, пункты 1 и 2, изменить значение "04"на "05". |
P601 In (3), replace "Combination packagings" with "Packagings consisting of:" and amend the first paragraph to read as follows: |
Р601 В пункте 3) заменить "Комбинированную тару" на "Тару, состоящую из:" и изменить первый абзац следующим образом: |
In (b), amend the beginning to read: "In the assessment of 6.4.11.9 allowance..."; insert "Type C package" before "tests specified" and "the water in-leakage test of" before "6.4.19.3". |
Изменить начало подпункта Ь) следующим образом: "во время оценки, осуществляемой в соответствии с пунктом 6.4.11.9, специальные средства..."; включить "упаковки типа С" после "испытаний" и заменить "а затем и" на "и испытаний на герметичность". |
2.2.2.1.5 Under "Oxidizing gases", amend the second sentence ("Oxidizing ability... 10156-2:2005)") to read as follows: |
2.2.2.1.5 В рубрике "Окисляющие газы" изменить второе предложение ("Окисляющая способность... 10156-2:2005)") следующим образом: |
Paragraph 7.2.1., amend the text"... integrating period of time of 7.5 shall apply" to read"... integrating period of time set out in paragraph 7.5. shall apply". |
Пункт 7.2.1, изменить текст"... применяется в течение 7.5" на "применяется в течение периода, предусмотренного в пункте 7.5". |
(b) Review and amend registration procedures for public associations, including women's associations, in particular by removing the requirement of legal address, as recommended by the ILO Committee on Freedom of Association; |
Ь) пересмотреть и изменить процедуры регистрации общественных объединений, в том числе женских организаций, отменив, в частности, требование о наличии юридического адреса, как это было рекомендовано Комитетом МОТ по свободе ассоциации; |
106.22. Repeal or amend laws used to suppress peaceful political dissent and freedom of expression, association and assembly, including by granting those fundamental rights to the new members of Parliament (Italy); 106.23. |
106.22 отменить или изменить законы, используемые для преследования мирных политических оппонентов и ущемления свободы выражения мнений, ассоциации и собраний, в том числе путем предоставления этих основополагающих прав новым членам парламента (Италия); |
A majority of survey respondents indicated that the new guidelines have been useful, though individual United Nations agencies, funds and programmes may need to adapt and amend those guidelines to ensure consistency with the mandate, vision and legal requirements of each entity. |
Большинство респондентов обследования отметили, что новые руководящие принципы являются полезными, однако отдельные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций могут столкнуться с необходимостью адаптировать и изменить эти руководящие принципы для обеспечения согласования с мандатом, подходом и юридическими требованиями каждого учреждения. |
Depending on the outcome of the discussion on paragraph 7, in the last sentence of Rule 35 of the Joint Meeting's Rules of Procedure, amend "full participants" to read: "Contracting Parties to ADR and ADN and RID Contracting States". |
В зависимости от результатов обсуждения пункта 7 в последнем предложении правила 35 правил процедуры Совместного совещания изменить "полноправных участников" на "договаривающихся сторон ДОПОГ и ВОПОГ и договаривающихся государств МПОГ". |
(e) Customs administrations should, where appropriate, seek or amend provisions and implement procedures to expedite the processing for consumption or export of shipments that are determined to be in a low-risk category for security concerns; |
ё) таможенным администрациям следует, при необходимости, принять или изменить положения, а также ввести процедуры, призванные ускорить оформление с целью потребления или экспорта партий груза, отнесенных по соображениям безопасности к категории малого риска; |
102.7. Consider withdrawing its reservations to articles 17, 29 and 30 of the Convention on the Rights of the Child, and amend its anti-terrorist law so that children are not tried as adults (Uruguay); |
102.7 рассмотреть вопрос об отзыве своих оговорок к статьям 17, 29 и 30 Конвенции о правах ребенка и изменить свой антитеррористический закон, с тем чтобы дети не судились как взрослые (Уругвай); |
115.151. Repeal or amend the 2002 Press Law eliminating all restrictions upon the freedom of the press not in line with relevant provisions of the ICCPR. (Austria); |
115.151 отменить или изменить Закон о печати 2002 года, устранив все ограничения на свободу печати, противоречащие соответствующим положениям МПГПП (Австрия); |
108.98. Review existing laws and policies and repeal or amend where necessary to ensure their compatibility with the right to freedom of religion or belief, in line with Indonesia's Constitution and its international obligations (New Zealand); |
108.98 пересмотреть имеющиеся законы и политику и, при необходимости, отменить или изменить их для обеспечения их совместимости с правом на свободу религии или убеждений в соответствии с Конституцией Индонезии и ее международными обязательствами (Новая Зеландия); |
(a) In annex I, paragraph 1.4.2.1, amend the beginning of the sentence as follows: "To avoid all risk of accident, countries should at least prohibit the use by drivers of hand-held phones..." |
а) В приложении 1, пункт 1.4.2.1, изменить начало первого предложения следующим образом: "Для недопущения любой опасности дорожно-транспортного происшествия странам следует по меньшей мере запретить использование телефона водителем...". |
Germany recommended that the Government of Botswana amend the definition of discrimination in the Constitution in such a way that it covers discrimination based on descent, abolish those laws that permit discrimination on the basis of ethnicity, language and culture. |
Германия рекомендовала правительству Ботсваны изменить определение дискриминации в Конституции таким образом, чтобы оно охватывало дискриминацию по признаку происхождения, а также отметить те законы, которые допускают дискриминацию по признаку этнической, языковой и культурной принадлежности. |