Redesignate indicator of achievement (b) as indicator (a) and amend it to read as follows: "(a) Increased number of recruitments of qualified candidates identified through national competitive recruitment examinations at the Secretariat". |
Поменять обозначение показателя достижения результатов (Ь) на показатель (а) и изменить текст следующим образом: «(а) Увеличение количества набираемых сотрудников из числа квалифицированных кандидатов, отобранных на основе национальных конкурсных экзаменов в Секретариате». |
Governments reported their intention to draft or amend their constitutional and legislative provisions in line with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, other international human rights instruments and the Beijing Platform for Action. |
Правительства сообщили об их намерении разработать или изменить положения их конституций и законодательства с учетом Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, других международных правозащитных договоров и Пекинской платформы действий. |
The State party should amend its legislation and change its practice in order to guarantee full compliance with the basic principles of a fair trial, particularly the principle of equality of arms. |
Государству-участнику следует внести изменения в законодательство и изменить практику, с тем чтобы гарантировать полное соблюдение основополагающих принципов справедливого судебного разбирательства, в частности принципа равенства сторон в процессе. |
The Committee recommends that the State party amend the Labour (Amendment) Act (2011) to ensure that its legislation and practice is in compliance with article 25 of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику изменить Закон (поправка) о труде (2011 года) с тем, чтобы его положения и практика применения соответствовали статье 25 Конвенции. |
Accordingly, the Secretary-General should publicize the Guidelines in whatever form he deems appropriate rather than attempt to incorporate them in or otherwise amend the Financial Regulations. |
В соответствии с этим Генеральному секретарю следует опубликовать Руководящие указания в такой форме, которую он считает уместной, а не пытаться включить их в Финансовые положения или иным образом изменить Финансовые положения. |
Paragraph 4.2., amend the words""to read"". |
Пункт 4.2, изменить слова""на"". |
P402(1): In the last sentence, amend the end to read: "of the capacity of the cylinder, pressure drum or tube.". |
Р420(1) Изменить конец последнего предложения следующим образом: "вместимости баллона, барабана под давлением или трубки". |
In special packing provision PP37, amend the second sentence to read as follows: "All bags of any type shall be carried in closed vehicles or containers or be placed in closed rigid overpacks.". |
В специальном положении по упаковке PP37 изменить второе предложение следующим образом: "Мешки всех типов перевозятся в закрытых вагонах транспортных средствах или контейнерах или помещаются в закрытые жесткие транспортные пакеты". |
The State party should amend or repeal the dahir of 1973 and bring all its criminal and civil laws into full compliance with article 19 of the Covenant and release persons whose conviction and imprisonment are incompatible with those provisions. |
Государству-участнику следует изменить или отменить дахир 1973 года, привести все свои уголовные и гражданские законы в полное соответствие со статьей 19 Пакта и освободить лиц, осуждение и лишение свободы которых противоречит положениям этой статьи. |
On balance, there seems to be no compelling reason for a recommendation that the Security Council amend the Statute to provide an independent Prosecutor for ICTR. |
В целом, как представляется, отсутствуют убедительные основания рекомендовать Совету Безопасности изменить устав, с тем чтобы предусмотреть самостоятельную должность Обвинителя для МУТР; |
3.5.6 Delete the square brackets and amend the text after the heading to read as follows: "If a document or documents accompanies(y) dangerous goods in excepted quantities, at least one of these documents shall include....". |
3.5.6 Снять квадратные скобки и изменить текст после заголовка следующим образом: "Если на опасные грузы, перевозимые в освобожденных количествах, имеется документ или документы, по крайней мере в одном из этих документов должна быть сделана...". |
Paragraph 5.2.1., amend the proposal to read: "5.2.1. ..., listed under the heading Column 3 of table 1, ... |
Пункт 5.2.1, изменить предложение следующим образом: "5.2.1... , перечисленные в колонке З таблицы 1, ... |
Paragraph 5.2.5., amend by the addition of footnote 7/ to read: shall be checked with the vehicle both laden and unladen 7/. |
Пункт 5.2.5 изменить, добавив новую сноску 7 следующего содержания: "... проверяется с использованием транспортного средства в груженом и порожнем состоянии 7/. |
(b) ADR, Chapter 3.2, Table A, amend as follows: |
Ь) Таблица А главы 3.2 ДОПОГ - изменить следующим образом: |
In October 1994, a tribunal ordered the Armed Forces to improve their response to complaints of harassment and amend their policy so that investigations are conducted, wherever possible, by personnel outside the complainant's chain of command. |
В октябре 1994 года суд вынес решение, обязывающее вооруженные силы более внимательно рассматривать жалобы на притеснения и изменить свою политику таким образом, чтобы соответствующие расследования проводились по возможности лицами, которые не являются вышестоящими начальниками истца. |
In the definition of "Container", amend the fourth indent to read as follows: |
В определении "Контейнер" изменить текст четвертого абзаца, начинающегося с тире, следующим образом: |
Recalling also that the ad hoc group has an open membership, the Office of Internal Oversight Services was not certain that its programmatic recommendations could amend the decisions made in this regard by the Commission. |
С учетом также того, что специальная группа имеет открытый состав, Управление служб внутреннего надзора не уверено в том, что ее рекомендации по составлению программ могут изменить решения, принятые в этой связи Комиссией. |
Under "Column 9(b) Mixed packing provisions", amend the 2nd and 3rd sentences to read as follows: "These codes starting with the letters"MP" are listed in 4.1.10 in numerical order. |
Ь) Положения по совместной упаковке - изменить второе и третье предложения следующим образом: Эти коды, начинающиеся с букв М-Р , приведены в порядке номеров в 4.1.10. |
The State party should amend its legislation and its practice in order to guarantee to anyone under arrest access to effective legal assistance from the moment of arrest, in particular where people are unable to pay a private defence attorney. |
Государству-участнику следует изменить свое законодательство и практику таким образом, чтобы гарантировать каждому человеку, находящемуся под арестом, эффективную юридическую помощь с момента его ареста и, в частности, обеспечить эту возможность лицам, которые не располагают достаточными средствами для оплаты услуг частного адвоката. |
The State party should amend the above-mentioned provisions of the Labour Law so as to avoid any potential conflict with the provisions of article 8 of the Covenant. |
Государству-участнику следует изменить вышеупомянутые положения Закона о труде, с тем чтобы избежать любых возможных коллизий с нормами статьи 8 Пакта. |
Model B of the approval mark, in the figure amend the number "022492"to read "032492". |
Образец В знака официального утверждения, на рисунке изменить номер "022492"на "032492". |
The plenary or a branch, when adopting its agenda, may decide to add urgent and important items and to delete, defer or amend items. |
Пленум или подразделение при утверждении своей повестки дня может постановить дополнить ее срочными и важными пунктами, а также исключить, отложить на более поздний срок или изменить пункты повестки дня. |
At the same time, he pointed out that such an informal dialogue had essentially been one of the means used by those Powers to dilute or amend the provisions contained in General Assembly resolutions. |
В то же время такой неформальный диалог является, по сути своей, одним из средств, используемых этими державами для того, чтобы размыть либо изменить положения резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Paragraph 3.2.12., footnote 7/, amend the word "approved", to read "manufactured." |
Пункт 3.2.12, сноска 7, слова "официально утвержденных" изменить на "изготовленных". |
The amended paragraph 5.6.10.9., amend the word "from" to read "relative to". |
Пункт 5.6.10.9, слово "от" изменить на "относительно". |