Do you mean that on a school day you simply let a child wander around here alone? |
Значит, вы позволили ребенку блуждать здесь одному в школьное время? |
You'll be remanded to my custody and you'll report to me and me alone. |
Вы будете переданы под мою опёку, и будете отчитываться только мне и мне одному. |
So you think you're better off going alone? |
И ты решил, что лучше ехать одному? |
I'm not real comfortable being alone down here with those... what's that? |
Мне тут было не очень весело одному с этими... |
The truth is that, it was easier for you to be alone. |
Правда в том, что для тебя быть одному проще |
I just don't think it's a good idea for you to be alone tonight, you know? |
Не думаю, что это хорошая идея тебе быть сегодня одному, понимаешь? |
I know that as much as being broken up hurts, being alone is way worse. |
Я знаю, что быть брошенным больно, но быть одному еще хуже. |
The big point for me was not being alone and having 10, maybe 100 people being involved - that was a big point. |
Мне было важно не быть одному, и когда с тобой работает 10, может, 100 человек, - вот это важно. |
I mean, how can a man like Henry who loves his work and his family so much end up sitting alone at a bar all day? |
Как может такой человек, как Генри, который так сильно любит свою работу и свою семью, закончить жизнь, просиживая одному весь день в баре? |
If we are talking about sensuality, I think it is better to have it with someone else than alone |
Ведь речь идет о наслаждении: лучше дать удовольствие двоим, чем одному. |
Is this a trick to be alone and go back to what you were doing? |
Нет, нет, это ведь не уловка, чтобы остаться одному и закончить начатое? |
Come on, you like to drink alone? |
Ну, чё одному пить разве лучше? |
We get him by voice alone or we don't get him. |
Или возьмем его по одному только голосу, или не возьмем вообще. |
Arastoo needs time alone with those bones just as much as you need to be here. |
Эрасту нужно время, чтобы побыть одному с теми костями как раз столько, сколько нужно тебе побыть здесь. |
Remember I told you both at the beginning that in couples therapy we don't meet alone unless the third party agrees? |
Помните, я сказал Вам обоим вначале, что на семейной терапии мы не встречаемся по одному, если третья сторона не согласна. |
A household comprises one person living alone or a group of people living at the same address, sharing their meals and the household, and having sole use of at least one room. |
Домашнее хозяйство может состоять из одного-единственного человека или из группы лиц, проживающих по одному и тому же адресу, совместно питающихся и живущих в одном домашнем хозяйстве, состоящем по меньшей мере из одной комнаты, и лично его использующих. |
According to one source, Lopes went on land secretly and became utterly alone; according to another source he was landed with a boat and stayed on the island with a number of slaves. |
Согласно одному источнику, Лопиш отправился на землю втайне и жил там в полном одиночестве; согласно другому, он высадился с лодки и жил на острове с несколькими рабами. |
I sat home alone on my bed - and cooked whenever I wanted, what little I wanted alone... |
Сидел дома на кровати в полном одиночестве, иногда что-то готовил для себя, много ли мне надо одному? |
Everybody says they want to be alone, but it's not true |
Все говорят, что одному быть лучше, но это неправда. |
The big point for me was not being alone and having 10, maybe 100 people being involved - that was a big point. |
Мне было важно не быть одному, и когда с тобой работает 10, может, 100 человек, - вот это важно. |
And so, even though, Frank, supposedly stole $70,000, he was still allowed to work alone and unsupervised in the backroom? |
И всё же Фрэнку, который якобы украл 70000, было разрешено работать одному и без присмотра в подсобке? |
"In the same way, the husband's body does not belong to him alone but also to his wife." |
"Равным образом тело мужа не принадлежит ему одному, но также и его жене." |
Since the sole cause of the claim was the plaintiff's misconduct during the performance, the Court concluded that it would be manifestly unfair to compel the respondent to face alone a refund claim before the Supreme Court. |
Исходя из того, что единственная причина, по которой иск был направлен в суд, состояла в нарушении истцом условий проведения концерта, суд пришел к заключению, что было бы явно несправедливо вынуждать ответчика одному отвечать по иску о возмещении расходов в Верховном суде. |
No one has to ask for permission for exercising, alone or collectively, orally or in print, his or her right to freedom of expression, even if the views expressed are not those of the Government of the day. |
Никто не обязан спрашивать разрешение на то, чтобы воспользоваться - одному или коллективно, в устной или письменной форме - своим правом на свободу выражения мнений, даже если эти мнения не совпадают с мнениями имеющегося на текущий момент правительства. |
You don't think I would take the credit alone, do you? |
Вы же не думаете, что я все припишу себе одному? Стихи! |