Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбе с"

Примеры: Addressing - Борьбе с
In conclusion, let me emphasize the importance of early action in addressing the threat of climate change. В заключение позвольте мне подчеркнуть необходимость принятия мер по борьбе с угрозой изменения климата уже на раннем этапе.
The United Nations Convention against Corruption must play an active role in addressing corruption and the flight of public monies. Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции должна играть активную роль в борьбе с коррупцией и вывозом государственных средств.
The international community must remain resolute in addressing that scourge, which has the potential to cause severe disruptions to maritime commerce. Международное сообщество по-прежнему должно проявлять решимость в борьбе с этим бедствием, которое способно серьезно нарушить морскую торговлю.
Australia is playing a leading role in addressing malaria in the Asia-Pacific region. Австралия играет ведущую роль в борьбе с малярией в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
A draft law addressing the phenomenon of human trafficking and irregular migration was due to be submitted to Parliament for approval. На утверждение парламента скоро будет представлен законопроект о борьбе с торговлей людьми и незаконной миграцией.
In 2008, the Economic and Social Council held a round-table discussion on its role in addressing violence against women. В 2008 году Экономический и Социальный Совет провел дискуссию за круглым столом, посвященную его роли в борьбе с насилием в отношении женщин.
Indonesia stressed that the Indonesian National Human Rights Commission plays an important and active role in addressing violations of human rights. Индонезия подчеркнула, что Индонезийская национальная комиссия по правам человека играет важную и активную роль в борьбе с нарушениями прав человека.
Ms. Morency (Canada) said that an initiative addressing all forms of family violence had been in operation since 1988. Г-жа Моренси (Канада) говорит, что инициатива по борьбе с различными формами насилия в семье осуществляется с 1988 года.
Indeed, many Member States have embarked on addressing discrimination on the basis of age more systematically, with some putting forward an "age equality agenda". В связи с этим многие государства-члены начали принимать более систематические меры по борьбе с дискриминацией по признаку возраста, и некоторые из них разработали программы действий по обеспечению равенства людей всех возрастов.
This report builds on the findings of an ICN - OECD survey and a consideration of the specific cooperation challenges faced by young competition agencies in addressing cross-border anti-competitive practices... В основу настоящего доклада легли результаты опроса, проведенного МСК и ОЭСР, а также некоторые соображения относительно конкретных проблем сотрудничества, с которыми приходится сталкиваться занимающимся вопросами конкуренции молодым органам в борьбе с трансграничной антиконкурентной практикой.
Adopting a systemic social transformation approach is proving effective in addressing customary violence against children and women. Принятие системного подхода в целях социальных преобразований зарекомендовало себя эффективным в борьбе с традиционным насилием в отношении детей и женщин.
Delegations underscored the key role of UNFPA in addressing gender-based violence and promoting reproductive health commodity security. Делегации подчеркнули ключевое значение ЮНФПА в борьбе с насилием по признаку пола и в обеспечении необходимых средств охраны репродуктивного здоровья.
The responsibility of the Security Council and the Committee is to make sure everyone remains vigilant in addressing this threat. Поэтому обязанность Совета Безопасности и Комитета состоит в обеспечении того, чтобы все по-прежнему проявляли бдительность и принимали активное участие в борьбе с этой угрозой.
Ghana is working on addressing the corruption in the public sector. Гана предпринимает усилия по борьбе с коррупцией в государственном секторе.
Our focus in addressing this disease must remain on research, prevention and treatment. В борьбе с этой болезнью мы должны по-прежнему делать акцент на исследованиях, профилактике и лечении.
It also highlighted the importance of addressing youth unemployment, enhancing social protection and promoting decent work in rural areas for achieving food security. Кроме того, в ходе обзора большое внимание уделялось борьбе с безработицей среди молодежи, усилению социальной защиты и содействию созданию достойных рабочих мест в сельских районах в целях обеспечения продовольственной безопасности.
These include proposed improvements to the draft Anti-Corruption Law, the rationalization of personnel structures to reduce opportunities for corruption, and international organizations addressing their own internal accountability and transparency. К ним относятся предлагаемые улучшения к проекту закона о борьбе с коррупцией, рационализация кадровых структур в целях сокращения возможностей коррупции и рассмотрение международными организациями вопросов внутренней подотчетности и транспарентности.
The overall objective would be to take a balanced approach in addressing immunity which would not contradict efforts undertaken by the international community to combat impunity regarding the most serious international crimes. Общая цель будет заключаться в выработке сбалансированного подхода к иммунитету, который не противоречил бы усилиям международного сообщества по борьбе с безнаказанностью за наиболее тяжкие международные преступления.
Science, technological knowledge and innovation are and will continue to be critical in addressing environmental degradation, climate change, energy sustainability, food insecurity and disaster impact. Научно-технические знания и инновации играют и будут и впредь играть важнейшую роль в решении проблем ухудшения состояния окружающей среды, изменения климата, устойчивого развития энергетики, отсутствия продовольственной безопасности и в борьбе с последствиями бедствий.
The WCO secretariat organizes and coordinates a number of global and regional activities that contribute to the prevention of and combat against terrorism by addressing supply chain security. Секретариат ВТАО организует и координирует проведение целого ряда глобальных и региональных мероприятий, которые способствуют предотвращению терроризма и борьбе с ним посредством обеспечения безопасности функционирования системы поставок.
The Ministers emphasized the importance of regional, inter-regional, and international coordination in addressing the security threats in the Sahel region. Министры подчеркнули важное значение координации предпринимаемых на региональном, межрегиональном и международном уровнях усилий по борьбе с угрозами безопасности в Сахельском регионе.
It is vital to integrate actions to eliminate violence against women within comprehensive strategies for addressing gender inequality more broadly, particularly for addressing the structural and systemic inequalities that are a cause and consequence of such violence. Чрезвычайно важно включать мероприятия для искоренения насилия в отношении женщин во всеобъемлющие стратегии по борьбе с гендерным неравенством в более широком плане, особенно в целях устранения структурных и системных проявлений неравенства, которые являются причиной и следствием такого насилия.
The roles and functions of the World Bank in addressing DLDD could be several, as Bank projects are addressing the living conditions of affected populations and the condition of affected ecosystems. Всемирный банк может исполнять несколько ролей и функций в борьбе с ОДЗЗ, так как проекты банка касаются условий жизни затрагиваемого населения и состояния затрагиваемых экосистем.
With three decades of experience in addressing HIV and AIDS, the region is home to a number of good practices in addressing policy and legal barriers that impede effective HIV responses. Тридцатилетний опыт решения проблем, связанных с ВИЧ и СПИДом, позволил данному региону разработать ряд эффективных видов практики по устранению политических и правовых барьеров, которые мешают эффективной борьбе с эпидемией ВИЧ.
Consider new ways of addressing growing economic and social inequities arising out of rapid economic growth and share experiences/results of best practices in addressing poverty (Algeria); рассматривать новые средства противодействия увеличению экономического и социального неравенства, обусловленного стремительным экономическим ростом, и осуществлять обмен опытом/результатами применения передовой практики в борьбе с нищетой (Алжир);