Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбе с"

Примеры: Addressing - Борьбе с
In addressing all such factors, the General Assembly at the forthcoming special session should also find solutions to countries' lack of capacity to deal with damaging natural disasters and the adverse effect of frequent climate changes and drought. Рассматривая все подобные факторы, Генеральная Ассамблея на предстоящей специальной сессии должна также найти решение проблемы, связанной с отсутствием у стран потенциала по борьбе с разрушительными стихийными бедствиями и с пагубными последствиями частых климатических изменений и засухи.
She noted that in addressing the General Assembly in 1998, the President of the United States had called on the international community to give top priority to the joint struggle against terrorism. ЗЗ. Президент Соединенных Штатов Америки в 1998 году, выступая в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, заявил, что международное сообщество должно уделять первостепенное внимание совместной борьбе с терроризмом.
The Movement has played a major role in settling a number of regional conflicts, combating environmental threats, terrorism, transnational crime and illicit drug-trafficking, and addressing other dangerous challenges to world stability. Значительна роль движения в урегулировании ряда региональных конфликтов, в борьбе с экологическими угрозами, терроризмом, транснациональной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, в противодействии другим опасным вызовам, влияющим на стабильность в мире.
The French Minister for Foreign Affairs, addressing the General Assembly on 23 September, suggested that at the fifty-third session it should enter into discussions on an international convention for the suppression of terrorist financing. В своем выступлении на Генеральной Ассамблее 23 сентября прошлого года министр иностранных дел Франции выступил с предложением начать в ходе пятьдесят третьей сессии переговоры по вопросу о международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма.
The adoption of individual conventions could lead to overlapping, duplication and legal uncertainty without addressing some of the fundamental issues involved, and States needed a clear framework on the basis of which to develop domestic legislation to combat terrorism. Принятие отдельных конвенций может привести к повторам, дублированию и правовой неопределенности, не обеспечивая при этом решения некоторых из основных вопросов, тогда как государствам необходимы четкие рамки, на основе которых они смогут разрабатывать внутреннее законодательство по борьбе с терроризмом.
With the majority of health care providers being female however, there is no need to institute specific measures to ensure their critical involvement in addressing the HIV/AIDS issue. Однако поскольку большинство медицинских работников - женщины, принимать специальные меры для расширения их участия в мероприятиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом нет никакой необходимости.
(c) International assistance and cooperation in addressing the human rights-related impact of climate change; с) важности международной помощи и сотрудничества в борьбе с негативным воздействием изменения климата на права человека;
Furthermore, a Government bill concerning the struggle against terrorism is currently under consideration, with a view to addressing outstanding problems and challenges arising from the threat of terrorism, while striking a delicate balance between human rights concerns and security considerations. Кроме того, в настоящее время рассматривается правительственный законопроект по борьбе с терроризмом, ставящий себе целью урегулировать еще не решенные проблемы и задачи, вытекающие из угрозы терроризма, и при этом обеспечить хрупкое равновесие между задачами в области прав человека и соображениями безопасности.
In L'Aquila, the G-8 leaders had adopted a strong counter-terrorism declaration addressing the following matters: radicalization, recruitment, financing of terrorism, respect for human rights, international law and the rule of law. В Аквиле лидеры стран - членов Группы восьми приняли действенную декларацию о борьбе с терроризмом, в которой затрагивались следующие проблемы: радикализация, вербовка, финансирование терроризма, уважение прав человека, норм международного права и принципа верховенства права.
His commitment to issues such as addressing critical gaps in the areas of malaria, anaemia, malnutrition, reproductive health and gender-based violence have allowed UNHCR to better incorporate those issues into its operational activities. Приверженность Верховного комиссара решению таких задач, как устранение крупных недостатков в борьбе с малярией, анемией, недоеданием, в охране репродуктивного здоровья и в борьбе с насилием на гендерной основе, позволяет ему лучше учитывать эти вопросы в ходе его оперативной деятельности.
Examples of effective interventions addressing interpersonal violence include reducing alcohol availability, home visitations, training for parents, life skills training, pre-school enrichment and school-based programmes to prevent dating violence. Примеры эффективных мер по борьбе с межличностным насилием включают ограничение доступности алкоголя, посещение мест проживания, обучение родителей, обучение навыкам самостоятельной жизни, дошкольное обучение, программы на базе школ, направленные на профилактику насилия во время свиданий.
Consideration of other codes relevant to addressing piracy will follow to attempt to improve the legal framework of the Transitional Federal Government and the regions. Annex III За этим последует рассмотрение других кодексов, относящихся к борьбе с пиратством, в целях совершенствования правовой базы Переходного федерального правительства и регионов.
One example given by a respondent was the signing of a bilateral agreement on addressing drug trafficking, subsequent to discussions held by two countries at the Nineteenth Meeting of HONLEA. В качестве примера один из респондентов сообщил о том, что после обсуждений, проведенных двумя странами в ходе девятнадцатого Совещания ХОНЛЕА, было подписано двустороннее соглашение о борьбе с незаконным оборотом наркотиков.
We look forward to continued examination of those linkages and to increased progress in addressing HIV/AIDS as it relates to all of the MDGs and vice versa. Мы намерены продолжить изучение этих взаимосвязей и добиться большего прогресса в борьбе с ВИЧ/СПИДом, поскольку эта борьба связана с достижением всех ЦРТ, и наоборот.
At senior officials' meetings in 2007 and 2008, the member Governments expressed and reiterated their commitment to listen to the voices of the children and young people and include their suggestions for addressing human trafficking. На состоявшихся в 2007 и 2008 годах совещаниях старших руководителей представители правительств вновь подтвердили свое обязательство и заявили о готовности прислушаться к мнению детей и молодых людей и учесть их предложения при разработке мер по борьбе с торговлей людьми.
Take HIV-specific actions and other actions addressing the root causes of HIV risk behaviours, including poverty, gender inequality and human rights violations among international migrants in both regular and irregular status. Принимать непосредственно связанные с ВИЧ меры и другие меры по борьбе с коренными причинами поведения, связанного с риском заражения ВИЧ, включая нищету, гендерное неравенство и нарушения прав человека среди международных мигрантов, как легальных, так и нелегальных.
The note describes the coherence, scope, and overall objective behind a series of already approved, on-going, or planned projects supported by UNEP and WHO addressing alternative approaches to DDT use in vector control for malaria and other vector-borne diseases. В записке характеризуется логическая взаимоувязанность, масштабы и общая цель ряда уже утвержденных, осуществляемых или намеченных проектов, пользующихся поддержкой ЮНЕП и ВОЗ, которые касаются альтернативных подходов к использованию ДДТ в борьбе с переносчиками малярии и других трансмиссивных болезней.
It would support the implementation of the Agenda for Change and focus in particular on (a) promoting good governance and the rule of law; (b) combating trafficking in illicit drugs; and (c) addressing youth unemployment. Комиссия будет оказывать содействие в осуществлении Программы преобразований, уделяя особое внимание а) повышению эффективности управления и укреплению законности; Ь) борьбе с незаконным оборотом наркотиков; и с) решению проблемы безработицы среди молодежи.
The expertise of UNODC in countering various forms of illegal trafficking and in addressing issues that are often at the origin of such criminal activity can be successfully applied in this sector. Опыт ЮНОДК в борьбе с различными формами незаконного оборота и в решении проблем, которые зачастую лежат в основе такой преступной деятельности, может быть успешно использован в этом секторе.
Some States have developed national counter-terrorism strategies, but the level of implementation needs to be improved and more focus should be given to preventive aspects, including in particular addressing incitement to terrorism and the threat of radicalization leading to violent extremism. Некоторые государства разработали национальные стратегии по борьбе с терроризмом, однако уровень их осуществления необходимо повысить и больше внимания следует уделять превентивным аспектам, включая, в частности, борьбу с подстрекательством к терроризму и угрозу радикализации, ведущей к насильственному экстремизму.
It praised recent developments in addressing the immediate post-conflict needs of vulnerable groups, including the establishment of the Truth and Reconciliation Commission and the national plan to address violence against women. Он положительно оценил последние изменения в области удовлетворения насущных потребностей уязвимых групп в период после конфликта, включая создание Комиссии по установлению истины и примирению и национальный план по борьбе с насилием в отношении женщин.
It is therefore crucial to recognize that alternatives to brutality are available and, indeed, effective in addressing the needs of States in fighting crime in all its forms. Поэтому важное значение имеет понимание того, что методы, альтернативные применению жестокости, существуют в наличии и действительно являются эффективными для удовлетворения потребностей государств в борьбе с преступностью во всех ее проявлениях.
OHCHR has been working to review legislation in the Plurinational State of Bolivia by addressing the anti-discrimination law and providing support to the Government on a human rights-based approach in policy planning and in developing the Human Rights Plan of Action in Nicaragua and Ecuador. УВКПЧ приняло участие в пересмотре законодательства Многонационального Государства Боливия, проработав закон о борьбе с дискриминацией и оказав правительству поддержку в обеспечении правозащитного подхода к планированию политики; оно также участвовало в разработке Плана действий в области прав человека в Никарагуа и Эквадоре.
It welcomed the intention of Oman to withdraw its reservations to CRC and noted its seriousness in addressing the scourge of human trafficking and issues related to migrant workers. Она приветствовала намерение Омана отозвать свои оговорки к КПР и отметила его серьезное отношение к борьбе с пагубным явлением торговли людьми и вопросам, связанным с трудящимися-мигрантами.
Through efforts to restructure and educate the police force and redistribute officers throughout the country, it is intended to transform the underlying thinking about and approach to addressing crime. Усилия по изменению структуры полиции и просвещению и перераспределению сотрудников по всей стране направлены на трансформацию бытующих стереотипов и подхода к борьбе с преступностью.