Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбе с"

Примеры: Addressing - Борьбе с
In addressing those diseases the international community should support a comprehensive approach that also focuses on the development of the overall health infrastructures of developing countries. В борьбе с этими болезнями международное сообщество должно поддерживать всеобъемлющий подход, одна из целей которого состоит в развитии общей инфраструктуры здравоохранения в развивающихся странах.
A set of draft recommendations on preventing and addressing violence and atrocity crimes targeted against minorities will be presented for consideration by the Forum. На рассмотрение Форума будет представлен комплекс проектов рекомендаций по предупреждению насилия и жестоких преступлений в отношении меньшинств и борьбе с ними.
An analysis of 144 WHO country cooperation strategies that are jointly agreed with national authorities found that 136 strategies included requests for support in addressing non-communicable diseases. Как показал анализ 144 страновых стратегий сотрудничества ВОЗ, которые разрабатываются совместно с национальными властями, 136 стратегий содержали просьбы об оказании содействия в борьбе с неинфекционными заболеваниями.
The United States of America recognized the progress in addressing domestic violence, including awareness-raising programmes, but remained concerned at its high rate of occurrence. Соединенные Штаты Америки признали прогресс в борьбе с насилием в семье, включая реализацию программ по повышению информированности, но они по-прежнему обеспокоены широкой распространенностью этого явления.
The organization approaches its work on HIV in a multisectoral manner, addressing many of the Millennium Development Goals. В работе по борьбе с ВИЧ она применяет многопрофильный подход, решая многочисленные задачи в области достижения целей Декларации тысячелетия.
JS3 recommended that the State ensure that its policy for addressing teenage suicide is adequate and gives due attention to particularly vulnerable groups. В СПЗ государству рекомендовалось принять эффективные меры по борьбе с проблемой самоубийств среди подростков, уделяя должное внимание особо уязвимым группам лиц.
OHCHR continued to support a comprehensive approach to combating impunity, strengthening accountability and addressing past violations of human rights through advice and support on transitional justice processes and mechanisms. УВКПЧ продолжало поддерживать всеобъемлющий подход к борьбе с безнаказанностью, укреплению подотчетности и изучению совершенных ранее нарушений прав человека путем предоставления рекомендаций и поддержки процессам и механизмам отправления правосудия в переходный период.
Action plans that specifically focus on addressing domestic violence include: Примеры специализированных планов действий по борьбе с бытовым насилием:
(e) Enhancing sustainable development policies and addressing the economic and social impacts of climate change; ё) активизации политики устойчивого развития и борьбе с социально-экономическими последствиями изменения климата;
For example, in Sierra Leone, a $1.5 million project enabled the Human Rights Commission to strengthen national mechanisms for addressing discrimination against women. Например, в Сьерра-Леоне проект стоимостью 1,5 млн. долл. США позволил Комиссии по правам человека укрепить национальные механизмы по борьбе с дискриминацией в отношении женщин.
The United Republic of Tanzania thanked its partners for their help so far and requested their continued support in addressing the multiple crises facing the country. Объединенная Республика Танзания выражает признательность своим партнерам за предоставленную к настоящему моменту помощь и обращается к ним с просьбой продолжать оказывать поддержку мерам по борьбе с множественными кризисами, с которыми сталкивается страна.
Encourage the active involvement of men and boys in the fight against HIV/AIDS and in addressing emerging challenges. поощрение активного участия мужчин и мальчиков в борьбе с ВИЧ/ СПИДом и решении появляющихся проблем.
Develop and undertake area-specific programmes and projects addressing land degradation at local level using a holistic approach Разработка и начало осуществления на национальном уровне программ и проектов по борьбе с деградацией земель на местах с использованием комплексного подхода
The performance evaluations of managers and commanders did not spell out their responsibilities for ensuring compliance by their personnel with instructions for implementing measures addressing misconduct. В оценках работы руководителей и командиров не говорится об их обязанностях по обеспечению соблюдения их персоналом инструкций, предусматривающих принятие мер по борьбе с ненадлежащим поведением.
Successfully addressing the gender dimensions of the epidemic requires involving men and boys as full partners in championing gender equality and challenging harmful practices. Для успешного решения гендерных вопросов эпидемии необходимо привлекать мужчин и мальчиков в качестве полноценных партнеров к усилиям по содействию достижению равенства между мужчинами и женщинами и по борьбе с вредной практикой.
7.2.3 In 2003 a one-day training on strengthening police action in addressing Violence Against women was conducted by two trainers from the Ottawa Police. 7.2.3 В 2003 году два инструктора из полиции Оттавы провели однодневные занятия по вопросам усиления полицейских мер в борьбе с насилием в отношении женщин.
This request is a clear signal of the importance that Member States - through the General Assembly - attach to addressing violence against women. Просьба провести такое исследование с полной очевидностью сигнализирует о том, сколь важное значение придают государства-члены, действуя через посредство Генеральной Ассамблеи, борьбе с насилием в отношении женщин.
Organizational autonomy assists in this process, just as continuity and security of core funding is essential for successful strategies on addressing violence against women". Важными составляющими успешных стратегий по борьбе с насилием в отношении женщин являются организационная самостоятельность, а также обеспечение бесперебойного и гарантированного целевого финансирования".
That anniversary provides a timely opportunity to assess the effectiveness of the Council's use of the tools that those resolutions put at its disposal in addressing violence against civilians. Это дает нам удачную возможность оценить эффективность использования Советом инструментов, предоставленных в его распоряжение этими резолюциями, в борьбе с насилием в отношении гражданских лиц.
It was not acceptable to talk of addressing the root causes of terrorism in one place while calling for decisive action against terrorism elsewhere. Недопустимо говорить об устранении коренных причин терроризма в одной точке мира и в то же время призывать к решительной борьбе с терроризмом в других местах.
In that context, the general convention on international terrorism, once concluded, will be an innovative legal instrument in addressing issues that have yet to be regulated. В этом контексте всеобъемлющая конвенция по борьбе с международным терроризмом, в случае ее заключения, станет новаторским юридическим документом для решения еще не урегулированных вопросов.
Progress has also been made in prohibiting and addressing trafficking in children by anti-trafficking laws and strengthened bilateral and multilateral cooperation with countries of origin and transit. Удалось также добиться успехов в деле запрещения и решения проблемы торговли детьми путем принятия законов по борьбе с этим явлением и укрепления двустороннего и многостороннего сотрудничества между странами происхождения и транзита.
Instruments addressing trafficking in children and violence associated with new information technologies have also been developed with the Council of Europe machinery. В рамках механизма Совета Европы были разработаны документы по борьбе с торговлей детьми и насилием, связанным с информационными технологиями.
This was made possible by UNHCR joining the United Nations Development Group and the publication by the Development Group of guidelines for addressing forced displacement. Это стало возможным благодаря присоединению Управления к Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития и публикации этой Группой руководящих принципов по борьбе с принудительным перемещением населения.
Please assess the effectiveness of the Family Support Bureau (see p. 16) in addressing domestic violence. Просьба дать оценку эффективности работы Бюро поддержки семьи (см. стр. 22) по борьбе с насилием в семье.