Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбе с"

Примеры: Addressing - Борьбе с
Provide technical assistance to non-UNECE countries to supplement their efforts in addressing air pollution; к) предоставлять техническую помощь странам, не входящим в ЕЭК ООН, с целью дополнения их усилий в борьбе с загрязнением воздуха;
Addressing the conditions conducive to the spread of terrorism that could possibly be exploited by terrorists can serve to complement the international community's efforts to counter terrorism. Полезным дополнением к усилиям международного сообщества в борьбе с терроризмом может послужить устранение тех благоприятствующих распространению терроризма условий, которые по возможности могли бы использоваться террористами.
Role of Microfinance in Addressing the HIV/AIDS Pandemic in Zambia Роль микрофинансирования в борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа в Замбии
High-level dialogue on "Global Partnership in Addressing Emerging Risks in a post -2015 Global Agenda" Диалог высокого уровня по теме "Глобальное партнерство по борьбе с возникающими рисками в рамках глобальной повестки дня в период после 2015 года"
One of the initiatives under A Canada For All: Canada's Action Plan Against Racism is entitled Addressing Race-Based issues in the Justice system. Одна из инициатив, предусмотренных программой "Канада для всех: план действий Канады по борьбе с расизмом", озаглавлена "Решение расовых вопросов в системе правосудия".
WTOc 2.6 Addressing gender and human rights dimensions of NCD prevention and control in national NCD responses 2.6 Деятельность в связи с гендерными и правозащитными аспектами профилактики НИЗ и борьбы с ними в контексте национальных мер по борьбе с НИЗ
(e) Addressing and eliminating, as a matter of priority, domestic violence through adopting, strengthening and implementing legislation that prohibits such violence, prescribes punitive measures and establishes adequate legal protection against such violence; ё) осуществления в приоритетном порядке усилий по борьбе с бытовым насилием и его искоренению посредством принятия, укрепления и осуществления законов, запрещающих подобное насилие, предусматривающих меры наказания и устанавливающих надлежащую правовую защиту от такого насилия;
(b) Addressing the pandemic of violence against women and girls through its management of the United Nations Inter-agency Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women; Ь) осуществления мер по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек в рамках управления деятельностью Целевого фонда в поддержку деятельности по ликвидации насилия в отношении женщин;
Achievements so far on addressing trafficking Достигнутые результаты в борьбе с торговлей людьми
(c) Leadership priority 3: Addressing the challenge of non-communicable diseases, such as cardiovascular diseases, cancers, respiratory diseases, diabetes and other non-communicable diseases, all subject to the WHO global action plan for the prevention and control of non-communicable diseases 2013-2020; Решение проблемы неинфекционных заболеваний (сердечно-сосудистых, онкологических, респираторных заболеваний, диабета и прочих неинфекционных болезней) в полном соответствии с глобальным планом действий ВОЗ по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними на 2013-2020 годы;
Australia's legislative framework was supported by national policies for preventing and addressing identity-related crime. Законодательная база Австралии дополняется осуществлением национальных мер по предупреждению преступлений с использованием личных данных и борьбе с ними.
The joint UNDP-UNEP Poverty and Environment Initiative is a flagship collaboration addressing the links between ecosystems and human well-being. Совместная инициатива ПРООН-ЮНЕП по борьбе с нищетой и охране окружающей среды является одной из важнейших совместных инициатив, учитывающих связь между состоянием экосистем и благополучием человека.
In addressing the HIV/AIDS epidemic, UNV has focused primarily on community-oriented approaches. В своей деятельности по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа ДООН применяют преимущественно подходы, ориентированные непосредственно на общины.
Professional networks were acknowledged as important mechanisms for sharing experience and stimulating research into cost-effective interventions for addressing NCDs, particularly in low-resource settings. Было признано, что профессиональные сети являются важными механизмами для обмена опытом и стимулирования исследований, касающихся не требующих больших затрат мероприятий по борьбе с НИЗ, в особенности в условиях низкого уровня доходов.
By addressing the prevention and control of NCDs in-country, we recognize that we are contributing to addressing NCDs worldwide. Занимаясь профилактикой НИЗ и ведя борьбу с ними в стране, мы осознаем, что этим самым мы помогаем борьбе с НИЗ во всем мире.
Specific challenges included emerging issues, such as dealing with the impact of climate change in developing water resources management plans (Italy) or addressing diffuse pollution (Czech Republic). К числу конкретных проблем относятся вновь возникающие вопросы, в частности речь идет о разработке мер в связи с воздействием изменения климата в рамках разработки планов по управлению водными ресурсами (Италия) и по борьбе с загрязнением из неорганизованных источников (Чешская Республика).
Fixing volatile exchange rates that attack national currencies and addressing corruption, which siphons away large sums of public money, are higher priorities. Более приоритетными являются меры по ликвидации резких колебаний валютных курсов в ущерб национальным валютам и по борьбе с коррупцией, из-за которой общество теряет значительные средства.
The ultimate goal of the meeting is to present an overview of approaches to pro-poor entrepreneurship and technology and innovation that can assist policymakers in developing and implementing national policies addressing poverty alleviation. В конечном счете цель совещания заключается в том, чтобы дать обзор подходов к предпринимательству, инновационной деятельности и технологии, ориентированным на бедные слои населения, которые могут помочь директивным органам в разработке и осуществлении национальной политики по борьбе с бедностью.
She would like to hear more about any cooperation among countries of the region regarding best practices in addressing domestic violence. Другим видом практики, неблагоприятно сказывающейся на женщинах, являются ранние браки, хотя в последнее время достигнуты положительные результаты в борьбе с такой практикой.
Clearly, since it must dedicate its meagre resources primarily to addressing issues of survival, combating terrorism must necessarily be of a lower priority. Естественно, что ограниченные ресурсы страны направляются в первую очередь на решение вопросов, связанных с выживанием, что сказывается на усилиях по борьбе с терроризмом.
OHCHR also held workshops on a rights-based approach to addressing human trafficking, including that of women and girls, in Belarus and Ukraine. УВКПЧ также организовало в Беларуси и Украине практикумы по вопросам применения основанного на концепции прав человека подхода в борьбе с торговлей людьми, включая торговлю женщинами и девочками.
Within UNFPA humanitarian response, reproductive health remained the most funded sector, with funding also directed to programmes addressing gender-based violence, as well as to joint-sector initiatives. В рамках гуманитарной помощи со стороны ЮНФПА областью, в которую была направлена большая часть финансирования, оставалась охрана репродуктивного здоровья; кроме того, финансирование направлялось на программы по борьбе с насилием по признаку пола, а также на реализацию совместных межотраслевых инициатив.
Delegates further emphasized that there was a need to take into account the numerous functions, responsibilities and needs of families in addressing poverty, work-life balance and intergenerational support. Далее делегаты подчеркнули, что необходимо принимать во внимание различные функции, обязанности и потребности семей в контексте деятельности по борьбе с нищетой, по обеспечению баланса между работой и семьей и по поддержке друг друга представителями различных поколений.
We should strive for improvement of operational information-sharing capabilities, for addressing gaps in legal authority and for tightening controls over the export of nuclear material. Нам нужно постоянно работать над расширением своей инициативы и над вовлечением каждого, кто располагает возможностью и готовностью помогать борьбе с распространением, как в международном, так и в региональном плане.
(b) The Calgary Immigrant Women's Association (CIWA) that has a Family Conflict program and serves holistically whole families in addressing gender-based violence. Ь) Ассоциация женщин-иммигрантов Калгари (АЖИК), которая осуществляет Программу урегулирования семейных конфликтов и предоставляет полным семьям всеобъемлющий комплекс услуг по борьбе с бытовым насилием по признаку пола.