Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбе с"

Примеры: Addressing - Борьбе с
The programme also continued its focus on addressing poverty at the micro level through skills training. Кроме того, в рамках программы основное внимание по-прежнему уделялось деятельности по борьбе с нищетой на микроуровне путем организации профессионального обучения.
Ms. Coliver cited several examples where access to information produced significant and concrete results in addressing corruption around the world. Г-жа Коливер привела несколько примеров, когда доступ к информации дал серьезные и конкретные результаты в борьбе с коррупцией в разных странах мира.
Security Council resolution 1325 on women and peace and security21 was a milestone in addressing violence against women in situations of armed conflict. Совет Безопасности принял резолюцию 1325 о женщинах, мире и безопасности - важную веху в борьбе с насилием в отношении женщин в ситуации вооруженного конфликта.
Over this reporting period, a number of legislation addressing violence against women and related discrimination were passed. В этот отчетный период был принят ряд законодательных актов по борьбе с насилием в отношении женщин и связанной с этим дискриминацией.
The adoption of the Anti-Human Trafficking Act as a renewed commitment to addressing child trafficking is a welcomed step. Вызывает одобрение принятие Закона о борьбе с торговлей людьми как новое подтверждение обязательства решить проблему торговли детьми.
Considerable success has been achieved in addressing the epidemic in many parts of the world. Во многих районах мира были достигнуты значительные успехи в борьбе с эпидемией.
There are practical contributions that a focus on development can offer in addressing those phenomena. Если в борьбе с этими явлениями мы сосредоточим свои усилия на решении вопросов развития, то мы сможем добиться практических результатов.
First, the human rights-based approach to fighting corruption appears to be very promising in addressing the complexity of the issues. Во-первых, правозащитный подход к борьбе с коррупцией представляется весьма многообещающим в плане решения всего комплекса вопросов.
Therefore, addressing the commodity problematique lay at the heart of global efforts towards poverty reduction. Поэтому сырьевая проблематика занимает центральное место в международных усилиях по борьбе с нищетой.
Activities had also been carried out in Jordan on national institutions and civil society organizations, addressing also their role in efforts to counter terrorism. Мероприятия, касающиеся национальных учреждений и организаций гражданского общества, в том числе их роли в усилиях по борьбе с терроризмом, также были проведены в Иордании.
In the area of reproductive health, increased attention was given to addressing the spread of HIV/AIDS in indigenous communities. Что касается репродуктивного здоровья, то повышенное внимание уделялось борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа в общинах коренных народов.
Our commitment to addressing racism and inequality is unquestionable. Наша приверженность борьбе с расизмом и неравенством не вызывает сомнений.
The use of microcredit in addressing poverty is being explored with increasing success. Все большие успехи в борьбе с нищетой приносит использование микрокредитования.
The framework for addressing corruption guides the World Bank at four levels: Применительно к борьбе с коррупцией указанная Основа ориентирует Всемирный банк на деятельность по четырем направлениям:
The important role of non-governmental organizations in addressing harmful traditional or customary practices should also be recognized and supported. Следует также признавать и поддерживать важную роль неправительственных организаций в борьбе с вредными традициями и обычаями.
Technical and financial support have also been provided for the preparation of national strategic plans addressing HIV/AIDS. Оказывалась также техническая и финансовая поддержка в подготовке национальных стратегических планов по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Today, many decision makers agree that there is no sustainable development without addressing HIV/AIDS. Сегодня многие представители директивных органов согласны с тем, что устойчивое развитие невозможно без принятия мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The draft legislation against terrorism would contain a specific article addressing this issue. В проект законодательства о борьбе с терроризмом будет включена конкретная статья, касающаяся этого вопроса.
Austria too sees particular value in addressing counter-terrorism and assistance in combating transnational organised crime and illicit drug trafficking in a combined manner. Австрия считает особенно важным проявлять единый подход к вопросам борьбы с терроризмом и оказанию помощи в борьбе с транснациональной организованной преступностью и незаконной торговлей наркотиками.
Its accelerated implementation in the field will be indispensable for achieving significant progress in addressing this negative phenomenon. Ее ускоренное осуществление на местах является обязательным условием для достижения значительного прогресса в усилиях по борьбе с этим негативным явлением.
On the issue of governance, national policy measures must be geared towards addressing chronic graft and corruption and towards promoting transparency to improve investor confidence. Что касается управления, то в рамках национальной политики должны быть приняты меры по борьбе с хроническим взяточничеством и коррупцией и обеспечению транспарентности для повышения доверия со стороны инвесторов.
One specific recommendation was to increase the proportion of official development assistance devoted to actions addressing hunger. Одна из конкретных рекомендаций касалась повышения доли официальной помощи в целях развития, отчисляемой непосредственно на мероприятия по борьбе с голодом.
Delegations recognized the role of regional integration groupings in addressing cross-border anti-competitive practices. Делегации признали роль, которую играют региональные интеграционные группировки в борьбе с трансграничной антиконкурентной практикой.
The CTC has demonstrated remarkable competence in addressing potentially weak links in our united efforts to prevent and combat terrorism. КТК продемонстрировал высокую компетентность в решении проблемы, связанной с устранением потенциальных слабых звеньев в наших усилиях по предотвращению терроризма и борьбе с ним.
In that regard, we welcome the joint efforts of the Department of Peacekeeping Operations and UNAIDS in addressing HIV/AIDS in conflict areas. В этой связи мы приветствуем совместные усилия Департамента операций по поддержанию мира и ЮНЭЙДС по борьбе с проблемой ВИЧ/СПИДа в районах конфликтов.