Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбе с"

Примеры: Addressing - Борьбе с
(a) Conduct a study on the situation of the "restavek" with a view to the adaptation of procedures for addressing this issue; а) провести исследование, касающееся развития ситуации, в которой находятся дети-"реставек", в целях адаптации средств по борьбе с этим явлением;
Examples of effective interventions addressing road traffic injuries include introducing and enforcing legislation on blood alcohol concentration limits, seat belts and motorcycle helmets, introducing graduated drivers' licences and strengthening of trauma care. Примеры эффективных мер по борьбе с межличностным насилием включают ограничение доступности алкоголя, посещение мест проживания, обучение родителей, обучение навыкам самостоятельной жизни, дошкольное обучение, программы на базе школ, направленные на профилактику насилия во время свиданий.
In fact, this would expand on what has already been done for some specific projects addressing drought under the LDCF/Special Climate Change Fund and for projects to address glacial lake outburst floods (GLOFs) in several countries in Asia. Это, фактически, дополняет то, что уже было сделано для некоторых конкретных проектов по борьбе с засухой по линии ФНРС/Специального фонда для борьбы с изменением климата и для проектов, посвященных прорыву вод из горных озер (ПВГО) в ряде азиатских стран.
It goes on to say that legislation may be passed addressing inequalities in society and prohibiting discriminatory practices and the propagation of such practices and may render such practices criminally punishable by the courts. Далее в ней говорится о возможности принятия законов о борьбе с неравенством в обществе и запрете дискриминационной практики и пропаганды такой практики, которая может быть признана караемой по закону.
The Commission will find additional support for multisectoral action in World Health Assembly resolution 67.15 on strengthening the role of the health system in addressing violence, in particular against women and girls, and against children. Комиссия может ознакомиться с дополнительной информацией о реализации межсекторальных мер в резолюции 67/15 Всемирной ассамблеи здравоохранения под названием «Об укреплении роли системы здравоохранения в борьбе с насилием в отношении женщин и девочек, а также в отношении детей».
The Government had also put in place policies and programmes to combat hunger with the aim of addressing poverty at the grass-roots level, for example the poverty-adjustment programme designed to reduce poverty in the household. Правительство также приступило к осуществлению политики по борьбе с голодом в целях улучшения положения неимущих слоев населения, в том числе в стадии реализации находится программа по сокращению масштабов нищеты, направленная на улучшение положения домашних хозяйств.
FAO is a serving member of the Executive Committee of the International Scientific Council for Trypanosomiasis Research and Control which is the OAU/IBAR body with responsibility for convening the biennial international meeting and for addressing technical aspects of control. ФАО является членом Исполнительного комитета Международного научного совета по изучению трипаносомоза и борьбе с ним, который служит органом ОАЕ/ИБАР, отвечающим за проведение каждые два года международного совещания и за рассмотрение технических аспектов борьбы с этим заболеванием.
At the end of the Round Table, they approved a declaration on the role of members of parliament in addressing the linkages between poverty and sustainable development, particularly desertification, within the framework of the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification. На завершающем этапе совещания «за круглым столом» они приняли заявление о роли парламентариев в деле обеспечения учета взаимосвязей между бедностью и устойчивым развитием, и особенно опустыниванием, в рамках процесса осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием.
For instance, the Government of Indonesia, through its Centre of Financial Analysis and Transaction, has worked closely with CIFOR in addressing forest-related and environmental crimes as predicate offences in Indonesia's new regulations on money-laundering. Например, правительство Индонезии через свой Центр по финансовому анализу и финансовым операциям тесно сотрудничало с Центром по международным исследованиям леса при рассмотрении вопроса о преступлениях, связанных с лесами, и экологических преступлениях как основных нарушениях, закрепленных в новых положениях законодательства Индонезии о борьбе с отмыванием денег.
In March 2004, the independent expert circulated a questionnaire to Governments on the issue of violence against children, encouraging them to provide examples of good practices and innovative approaches and outline obstacles encountered in addressing all forms of violence against children. В марте 2004 года независимый эксперт разослал вопросник для правительств по вопросу о насилии в отношении детей, предложив представить информацию о передовой практике и нетрадиционных подходах, а также описать препятствия, с которыми они сталкиваются в борьбе с насилием в отношении детей во всех его формах.
From 2003 to 2004, MoWCA carried out a series of consultative workshops with eight relevant Ministries and drafted a Country Framework to combat human trafficking, which included prevention, protection, and curative approaches for addressing the trafficking related problems. В 2003 - 2004 годах МДЖД провело ряд консультативных семинаров с восемью соответствующими министерствами и разработало проект страновой программы по борьбе с торговлей людьми, который предусматривает профилактическую деятельность, обеспечение защиты и применение подходов, позволяющих исправить сложившуюся ситуацию, для решения проблем, связанных с торговлей людьми.
An issue paper on smuggling of migrants and corruption was launched to assist policymakers and practitioners in preventing and addressing corruption related to migrant-smuggling operations. Опубликовано тематическое исследование по вопросу о незаконном ввозе мигрантов и коррупции для оказания помощи директивным органам и специалистам-практикам в предупреждении коррупции, связанной с деятельностью по незаконному ввозу мигрантов, и борьбе с ней.
It should give focus to its substantive agenda by concentrating on addressing the major substantive issues of the day, such as international migration and the long-debated comprehensive convention on terrorism. Основной упор она должна делать на вопросы существа в своей повестке дня, сосредоточив внимание на рассмотрении основных вопросов существа, стоящих сегодня на повестке дня, таких, как международная миграция и давно обсуждаемая всеобъемлющая конвенция о борьбе с терроризмом.
They have generated significant positive responses from States and regional and international organizations, which have become engaged in addressing gender-based violence in conflict and non-conflict situations alike. В Танзании мы сотрудничаем с системой Организации Объединенных Наций, в частности с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, в осуществлении пропагандистских инициатив, а также содействуем принятию законодательных и директивных мер для реализации и актуализации национальных инициатив по борьбе с гендерным насилием.
(c) What are the challenges for Member States and WHO in addressing risk factors and implementing the Global Strategy on the Prevention and Control of NCDs and its 2008-2013 Action Plan? Какие проблемы стоят перед государствами - членами ВОЗ при поиске решений по снижению факторов риска и реализации Глобальной стратегии по профилактике НИЗ и борьбе с ними, а также связанного с этой стратегией Плана действий на 2008 - 2013 годы?
Some progress has been made in addressing the gross misconduct and criminal behaviour of some members of the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo, and the Government's zero-tolerance policy must continue to be implemented. Определенный прогресс был сделан в борьбе с грубыми нарушениями и преступными действиями ряда военнослужащих Вооруженных сил Демократической Республики Конго, и правительству необходимо продолжать применять политику абсолютной нетерпимости в отношении таких деяний;
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) prepared a draft UNAIDS Strategy for integrating disability into country-level HIV programmes, providing strategic approaches to addressing the policy and programmatic needs of people living with HIV who also have disabilities. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) подготовила проект стратегии учета интересов и потребностей инвалидов в рамках страновых программ по борьбе с ВИЧ, в которой представлены стратегические подходы к удовлетворению потребностей ВИЧ-инфицированных инвалидов в рамках осуществления политики и программ.
The Office participated in the Tokyo Conference on Combating Wildlife Crime, held at the United Nations University in Tokyo from 3 to 5 March 2014, and made a presentation on the contribution of space technology to addressing wildlife management and wildlife crime. Управление приняло участие в Токийской конференции по борьбе с преступлениями против живой природы, которая состоялась в Университете Организации Объединенных Наций в Токио 3-5 марта 2014 года, и представило доклад о вкладе космических технологий в рациональное управление дикой природой и в борьбу с преступлениями против живой природы.
Other programmes that have made inroads in communities include the Citizens Security and Justice Programme (CSJP) which is in its second 4-year phase; and the Safe School Programme that places emphasis on addressing violence and their causes in schools. К другим программам, затрагивающим общины, относятся четырехлетняя Программа безопасности граждан и правосудия (ПБГП), которая находится на втором этапе своего осуществления, и Программа безопасности в школах, в которой главный упор делается на борьбе с насилием в школах и устранении его причин.
In light of the changes in circumstances concerning trafficking in persons, the Government formulated Japan's 2009 Action Plan to Combat Trafficking in Persons in December 2009, with the aim of appropriately addressing pending problems concerning this matter and promoting measures government-wide on an ongoing basis. В свете изменившихся обстоятельств в области торговли людьми правительство в декабре 2009 года разработало План действий Японии по борьбе с торговлей людьми 2009 года с целью надлежащего решения существующих проблем в данной области и поощрения принимаемых мер во всех органах государственной власти на постоянной основе.
Prevention and cooperation with the private sector, covering cooperation in prevention, investigation and prosecution, as well as technical assistance in addressing fraud and identity-related crime Предупреждение преступности и сотрудничество с частным сектором, в том числе в вопросах предупреждения, расследования и преследования, и техническое сотрудничество в борьбе с мошенничеством и преступлениями с использованием личных данных
A) In a cycle of seminars organized by the KEELPNO and addressing hospital nurses nationwide, the Office of the Advisory Station and Telephone Line participated with speeches on the issues of the Mediterranean Women's Network. а) сотрудники головного отделения Консультационного бюро и «горячей телефонной линии» приняли участие в цикле организованных Греческим центром по борьбе с инфекционными заболеваниями и их профилактике и проводившихся по всей стране семинаров для больничных медсестер, выступив с сообщениями о деятельности Средиземноморской сети для женщин;
Trust Fund grant making focused on two areas. First, support was provided for the implementation of laws, policies and plans to combat violence against women. Additionally, submissions were invited for innovative approaches to addressing the interlinkages between HIV/AIDS and violence against women. Во-первых, оказывалась поддержка в осуществлении законодательной политики и планов по борьбе с насилием в отношении женщин. Кроме того, предлагалось вносить предложения о применении новаторских подходов к решению проблемы взаимосвязи между ВИЧ/СПИДом и насилием в отношении женщин.
Addressing these capacity barriers is a precondition to making essential HIV services widely available. Решение этих проблем, связанных с потенциалом, является одним из предварительных условий обеспечения широкого предоставления основных услуг по борьбе с ВИЧ.
Addressing this serious threat now is the common ground on which we are all building. В борьбе с этой угрозой мы руководствуемся стремлением преодолеть ее, и это составляет основу для дальнейших шагов.