Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбе с"

Примеры: Addressing - Борьбе с
The United Nations system and related entities have provided support to national authorities and civil society in addressing violence and discrimination against women migrant workers. Система Организации Объединенных Наций и соответствующие подразделения оказывали поддержку национальным властям и гражданскому обществу в борьбе с насилием и дискриминацией в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
He highlighted the need to take a humanitarian approach in addressing crime, specifically in the field of child justice and migration. Он подчеркнул необходимость следования гуманитарному подходу в борьбе с преступностью, в первую очередь в области правосудия по делам несовершеннолетних и миграции.
Efforts to monitor progress in addressing forced marriage Мониторинг усилий по борьбе с принудительными браками
In the 11 years since the adoption of resolution 1308 (2000), there has been significant progress and investment in addressing HIV/AIDS among uniformed personnel. За 11 лет после принятия резолюции 1308 (2000) Совета Безопасности достигнут значительный прогресс и вложены средства в меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом среди военнослужащих и полицейских.
Azerbaijan has been actively engaged in addressing the small arms proliferation problem at the international level, including through efforts aimed at strengthening regional cooperation in combating illicit trafficking of any kind. Азербайджан активно участвует в решении проблемы распространения стрелкового оружия на международном уровне, в том числе прилагая усилия в целях укрепления регионального сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом любого рода.
Egypt pointed out that more needed to be done in the area of addressing the rights of migrants, combating racial discrimination and racial profiling. Египет заметил, что еще немало предстоит сделать для отстаивания прав мигрантов в борьбе с расовой дискриминацией и расовым профилированием.
The preventive role of the Desertification Convention should be strengthened by addressing land reclamation and sustainable land management practices in both drylands and other ecosystems. Предупредительная роль Конвенции по борьбе с опустыниванием нуждается в укреплении с помощью практики рекультивации земель и рационального управления земельными ресурсами в районах засушливых земель и других экосистемах.
The UNESCO Convention against Discrimination in Education is a key instrument addressing the fundamental principles of non-discrimination and equality of opportunity in education. ЗЗ. Конвенция ЮНЕСКО о борьбе с дискриминацией в области образования представляет собой один из ключевых правовых актов, устанавливающих основополагающие принципы недискриминации и равенства возможностей в области образования.
It highlighted the achievements in addressing impunity, women empowerment, improvements in education, health and social services, and the promotion of information technology. Она подчеркнула достижения в борьбе с безнаказанностью, расширении прав и возможностей женщин, улучшении образования, здравоохранения и социальных услуг и поощрении информационных технологий.
(a) Identification of fundamental elements and principles of technical assistance in addressing cybercrime; а) определение основных элементов и принципов оказания технической помощи в борьбе с киберпреступностью;
Set standardized national targets and indicators to assess the progress made in addressing non-communicable diseases; Установить стандартизованные цели и показатели для оценки прогресса в борьбе с неинфекционными заболеваниями;
The reverse side of these desertification, land degradation and drought synergies means that work done to achieve sustainable land management also contributes to addressing other global challenges. Дополнительным элементом объединения усилий в борьбе с опустыниванием, деградацией земель и засухой является то, что работа, которая ведется в целях обеспечения устойчивого землепользования, также способствует решению других глобальных проблем.
Efforts will continue to focus on accelerating action in addressing the major killers of children - pneumonia, diarrhoea, malaria, measles and HIV/AIDS. Будут продолжены усилия по борьбе с основными причинами детской смертности - пневмонией, диареей, малярией, корью и ВИЧ/СПИДом.
B. Sector-specific policies and measures for addressing air pollution В. Секторальные стратегии и меры по борьбе с загрязнением воздуха
Several Member States reported on their budget allocations regarding their HIV/AIDS response, but the amounts allocated to addressing the gender dimensions were not specified. Несколько государств-членов сообщило об отчислениях из бюджета на меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом, однако суммы, выделяемые на решение гендерных задач, не уточнялись.
Throughout 2009, UNODC carried out technical assistance projects addressing trafficking in persons and smuggling of migrants in all regions, providing assistance to over 80 countries. ЗЗ. На протяжении 2009 года ЮНОДК осуществляло проекты технической помощи, посвященные борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, во всех регионах, оказав помощь более чем 80 странам.
States should bear in mind the necessity of addressing the phenomenon within the wider normative and institutional framework aimed at combating terrorism in general. Государствам следует исходить из того, что искоренение данного явления должно осуществляться в рамках более широких нормативных и институциональных мер по борьбе с терроризмом в целом.
Therefore, addressing oral hygiene as well as chronic and acute malnutrition should be a priority in the fight against noma. Таким образом, первостепенное внимание в борьбе с номой следует уделять решению проблемы оральной гигиены, а также устранению хронических и острых форм недоедания.
The Director of the National STD/AIDS Programme in Brazil presented the experience of the country in addressing the feminization of the epidemic. Директор Национальной программы Бразилии по борьбе с ВЗ/СПИДом рассказал об опыте его страны в деле борьбы с феминизацией этой эпидемии.
It was followed by a presentation by the Africa HIV/AIDS advisor for the International Planned Parenthood Federation, focusing on the importance of male involvement in addressing HIV/AIDS. Затем с презентацией выступил советник по проблеме ВИЧ/СПИДа в Африке из Международной федерации планируемого родительства, который подчеркнул важность привлечения мужчин к борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Working group on addressing radicalization and extremism that lead to terrorism Рабочая группа по борьбе с радикализмом и экстремизмом, ведущими к терроризму
Although lack of access to justice to seek redress for abuse or discrimination continues to affect the lives of women, progress was made, particularly towards addressing violence against women. Хотя женщины все еще страдают от отсутствия доступа к средствам правосудия, позволяющим требовать возмещения в случае жестокого обращения или дискриминации, был достигнут определенный прогресс, в частности, в борьбе с насилием в отношении женщин.
A convention that merely closed theoretical gaps in jurisdiction might not significantly contribute to addressing the crimes at issue, particularly if the impediments to accountability lay elsewhere. Конвенция, которая лишь устраняет теоретические пробелы в юрисдикции, возможно, не будет в значительной степени способствовать борьбе с рассматриваемыми преступлениями, особенно если имеются посторонние препятствия, мешающие обеспечению ответственности.
Considering that there is less of a propensity to migrate from countries with well-established small and medium-sized enterprises, international cooperation aimed at developing those enterprises in origin countries could be an effective tool in addressing irregular movements. С учетом того, что в странах с хорошо отлаженной системой малого и среднего предпринимательства отмечается низкая предрасположенность людей к отъезду за границу, эффективным инструментом в борьбе с нелегальной миграцией может стать налаживание международного сотрудничества в области создания таких предприятий.
Certainly, the direction the United Nations has given us in addressing the HIV epidemic has helped us to redirect our health system in quite fundamental ways. Ясно, что руководящая роль Организации Объединенных Наций в борьбе с этой эпидемией ВИЧ помогла нам кардинальным образом перестроить наши системы здравоохранения.