Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбе с"

Примеры: Addressing - Борьбе с
Thirdly, national, multisectoral responses to NCDs are cost-saving and effective in addressing both NCDs and their underlying factors. В-третьих, национальные многосекторальные меры по борьбе с НИЗ снижают расходы и являются эффективными с точки зрения затрат как в борьбе с НИЗ, так и с порождающими их факторами.
UNFPA supported innovative programmes that aim to apply the male involvement/engagement approach in addressing violence against women (VAW). ЮНФПА оказывал поддержку новаторским программам, которые предусматривают участие/вовлечение мужчин в деятельность по борьбе с насилием в отношении женщин.
For instance, a power company may decide to apply different emission control measures when addressing multiple substances simultaneously than it would if it addressed emitted substances sequentially. Благодаря применению комплексных подходов к борьбе с загрязнителями можно обеспечить бóльшую определенность в отношении результатов деятельности и сократить связанные с нею издержки.
A manual addressing issues of gender and masculinity was also produced and distributed as part of the ongoing effort to combat Domestic Violence. В рамках непрекращающейся работы по борьбе с насилием в семье было также подготовлено пособие по гендерным вопросам и маскулинизму.
But as we found out with addressing CO2 issues, and also fossil fuels, there is no one silver bullet. Как выяснилось, в борьбе с выхлопами углекислого газа и сокращением использования ископаемого топлива единого решения не существует.
The Centro de Argentinos en Paraguay (CENARPA) points out that there is no law against discrimination and no secretariat specifically responsible for addressing issues of discrimination. Центр аргентинцев в Парагвае (СЕНАРПА) упомянул об отсутствии закона о борьбе с дискриминацией и отдельного ведомства, занимающегося проблематикой дискриминации.
Poverty eradication and combating hunger and malnutrition and youth unemployment will remain important, together with addressing persistent environmental degradation and the negative impact of climate change. Меры по искоренению нищеты и борьбе с голодом и недоеданием и безработицей среди молодежи, а также задача поиска решения проблем, вызванных неуклонным ухудшением состояния окружающей среды и негативным воздействием климата, сохранят свою актуальность.
The UNDP multidimensional approach to addressing poverty is evident in the organization's approach to gender, democratic governance, biodiversity and crisis. Многомерный подход ПРООН к решению проблем по борьбе с бедностью проявляется в подходе организации к решению проблем, связанных с гендерным измерением, демократическим управлением, биоразнообразием и кризисами.
Parties are not only addressing present risks to human health but have started to establish a mechanism to control future risks as well. Стороны не только занимаются решением проблем, связанных с устранением нынешних рисков для здоровья людей, но и приступили к созданию механизма по борьбе с опасностями в будущем.
But as we found out with addressing CO2 issues, and also fossil fuels, there is no one silver bullet. Как выяснилось, в борьбе с выхлопами углекислого газа и сокращением использования ископаемого топлива единого решения не существует.
Increasingly, the activities and programme models of Fund grantees are being recognized globally as a best practice in addressing violence against women and girls. Деятельность и программные модели грантополучателей Целевого фонда все в большей степени завоевывают международное признание как образец передовой практики в борьбе с насилием в отношении женщин и девочек.
I have the honour to transmit herewith a copy, in Spanish and in English, of the Cordoba Declaration on the role of agricultural biodiversity in addressing hunger and climate change (see annex). Я с удовольствием препровождаю Вам тексты Декларации Кордовы о сельскохозяйственном биоразнообразии в борьбе с голодом и в связи с изменением климата на испанском и английском языках (см. приложение).
The international community already has at its disposal 10 conventions, complemented by two protocols, addressing terrorism in its various manifestations, not to mention two additional initiatives under consideration on the issue. У международного сообщества имеется в распоряжении десять конвенций и два протокола к ним о борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях, помимо рассматриваемых в настоящее время двух дополнительных инициатив.
If rising non-communicable disease trends in low- and middle-income countries are to be reversed, current approaches to addressing such diseases need to be changed. Чтобы повернуть вспять тенденции к росту числа неинфекционных заболеваний в странах с низкими и средними уровнями доходов, необходимо изменить нынешние подходы к борьбе с такими болезнями.
The use of economic and development associations as platforms for crime-related agreements has been demonstrated to be effective in addressing shared crime-related issues in Asia, Europe and South America. Использование экономических объединений и ассоциаций по вопросам развития в качестве платформ для выработки соглашений о борьбе с преступностью доказало свою эффективность в плане решения общих проблем преступности, с которыми сталкиваются страны Азии, Европы и Южной Америки.
Most of the regions contributing to the overview have demonstrated that addressing land-based sources and activities of marine pollution has been given a high priority. Вклады большинства регионов в подготовку этого обзора свидетельствуют о том, что борьбе с загрязнением морской среды из наземных источников и в результате осуществляемой на суше деятельности придается весьма первоочередное значение.
The Ministry of Health has been addressing health emergency issues through the Integrated Disease Surveillance and Response (IDSR) team. Министерство здравоохранения ведет работу по борьбе с чрезвычайными ситуациями в области здравоохранения в рамках действующей под его эгидой комплексной группы по надзору за заболеваниями и ответным мерам (КГНЗО).
3.11.3 To further realize the concern for addressing gender related HIV/SIDS issues, the government of Nigeria, under its bilateral programme with CIDA has established the Nigerian Aids Responsive Fund. Этот комитет работает с НКБС и успешно интегрирует гендерные проблемы в Национальный стратегический механизм действия по борьбе с ВИЧ/СПИДом в 2005-2009 годах,.
This work builds on the Global Mechanism's success with NAP mainstreaming as the core strategic framework for addressing land degradation issues in the context of the Tenth Socio-Economic Development Plan. Политическая приоритетность КБОООН и НПД нашла отражение во включении в него главы, посвященной УУЗР и усилиям по борьбе с опустыниванием.
The Ministry of Public safely and security has established an-anti trafficking section in the crime unit, responsible also for addressing terrorism, narcotics and money laundering. В министерстве общественной безопасности в рамках подразделения по борьбе с преступностью, которое также занимается вопросами борьбы с терроризмом, наркотиками и отмыванием денег, была учреждена секция по борьбе с торговлей людьми.
It is only by ensuring that the perpetrators of those atrocities are brought to justice and through effectively addressing the prevailing culture of impunity that a significant improvement in the country's human rights situation will be achieved. Только благодаря привлечению к ответственности тех, кто совершает эти злодеяния, и эффективной борьбе с укоренившейся в стране безнаказанностью можно добиться значительного улучшения положения в области прав человека в стране.
(b) Accelerate our individual efforts to combat illicit financial flows by strengthening anti-money-laundering measures, addressing tax evasion, and strengthening national and international policies, legal frameworks and institutional arrangements for the tracing, freezing and recovery of illegal assets. Ь) активизировать индивидуальные усилия по борьбе с незаконными финансовыми потоками на основе ужесточения мер против отмывания денег, борьбы с уклонением от уплаты налогов и укрепления национальных и международных стратегий, правовой базы и институциональных механизмов для отслеживания, замораживания и возврата незаконных активов.
UNAIDS Governing body, the Programme Coordinating Board (PCB), is holding its 24th meeting in Geneva from 22-24 June 2009. This year's thematic session is focusing on addressing the HIV-related needs of "people on the move". Сегодня высшие должностные лица Организации Объединенных Наций призвали страны подтвердить и усилить свои обязательства по борьбе с ВИЧ и СПИДом в условиях глобального экономического спада, указав на то, что сокращение ресурсов сейчас может означать значительное увеличение расходов и страданий людей в будущем.
It is addressing long-standing issues in the energy sector and implementing a strategic planning exercise linked to the introduction of a medium-term expenditure framework and the continued commitment to poverty reduction. Правительство начало осуществление широкомасштабной программы по борьбе с коррупцией, проведение радикальных реформ в сфере образования, осуществило реорганизацию государственных структур и сократило число бюрократических процедур для облегчения работы предприятий.
In addition, ICRC has several programmes addressing needs in the health-care sector. ACH has begun to develop some transitional assistance programmes by providing limited agricultural inputs. Международный комитет Красного Креста и организация «Действия по борьбе с голодом» продолжают решать проблему продовольственной безопасности при помощи сети своих столовых и программ распределения продовольствия.