Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбе с"

Примеры: Addressing - Борьбе с
They echoed the Secretary-General's call for the Government of Somalia to demonstrate further commitment to addressing such violations and abuses. Они поддержали призыв Генерального секретаря к правительству Сомали проявлять твердую приверженность борьбе с такими злодеяниями.
The Coalition serves as a forum for assessing progress in addressing the challenge of SLCPs and for mobilizing resources to accelerate action. Коалиция служит форумом для оценки прогресса в борьбе с КЖЗК и мобилизации ресурсов в интересах ускорения проводимой работы.
The 2013 - 2015 National Action Plan against trafficking in human beings established a comprehensive framework for addressing the crime. Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми на 2013-2015 годы определил комплексные рамки для борьбы с этим преступлением.
During 2010-2012 the NMWR subsidized programs and activities addressing the multifaceted discrimination against vulnerable groups of women. В 2010-2012 годах НМЗПЖ субсидировал программы и мероприятия по борьбе с многообразными формами дискриминации в отношении уязвимых групп женщин.
It was essential to continue improving regional and international cooperation in addressing environmental crime. Чрезвычайно важно продолжать совершенствовать региональное и международное сотрудничество в борьбе с экологической преступностью.
The role of UNODC and the Commission in addressing environmental crimes in close cooperation with relevant organizations was highlighted. Подчеркивалась важная роль ЮНОДК и Комиссии в борьбе с экологической преступностью в тесной координации с соответствующими организациями.
Since the previous report, Namibia has made much progress in addressing discrimination against women. С момента представления предыдущего доклада Намибия добилась большого прогресса в борьбе с дискриминацией в отношении женщин.
OHCHR provided technical assistance to States and regional and subregional organizations on the application of a rights-based approach to addressing trafficking. УВКПЧ оказывало государствам и региональным и субрегиональным организациям техническую помощь в применении правозащитного подхода в борьбе с торговлей людьми.
She also stressed the human rights and political advocacy role of the European Union in addressing grave child rights violations. Она также отметила правозащитную и политико-пропагандистскую роль Европейского союза в борьбе с серьезными нарушениями прав детей.
In Norway, the U4 Anti-Corruption Resource Centre assists donor practitioners in more effectively addressing corruption challenges through their development support. Утштайнский ресурсный центр по борьбе с коррупцией в Норвегии помогает специалистам-практикам доноров более эффективно решать проблемы коррупции при оказании помощи в целях развития.
The Second Committee was particularly well placed to reaffirm the international community's resolve to cooperate in addressing the economic and financial challenges to development. Второй комитет располагает всеми возможностями для того, чтобы вновь подтвердить решимость международного сообщества предпринимать совместные действия по борьбе с экономическими и финансовыми трудностями в сфере развития.
The new Cabinet is addressing the legal and judiciary requirements to support counter-narcotics interdiction operations. Новый кабинет изучает потребности в юридических и судебных механизмах для поддержки операций по борьбе с наркобизнесом.
Commodity trade financing is also important in addressing poverty, gender welfare and larger social and development issues. Финансирование товарной торговли играет также важную роль в борьбе с нищетой, обеспечении гендерного благополучия и решении более масштабных социальных проблем и проблем развития.
Serious challenges in addressing issues related to violence against women in Afghanistan remain. По-прежнему не решены серьезные проблемы, препятствующие борьбе с насилием в отношении женщин в Афганистане.
Implement the instruments addressing terrorism more comprehensively, and promote technical cooperation to implement UN Security Council Resolution 1373 (2001). Осуществлять договоры о борьбе с терроризмом более всеобъемлющим образом и поощрять техническое сотрудничество по выполнению резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
The State party should increase its efforts to combat such practices, while fully addressing the human rights entitlements and needs of the victims. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по борьбе с подобной практикой, обеспечив всестороннее удовлетворение правозащитных нужд и потребностей потерпевших.
Solomon Islands is committed to addressing past harmful economic policies, including the lack of fiscal discipline and good governance. Соломоновы Острова привержены борьбе с пагубными последствиями экономической политики прошлого, в том числе с отсутствием финансовой дисциплины и проблемами благого управления.
Regional cooperation was a crucial component of the implementation process, including in the area of addressing environmental degradation. Региональное сотрудничество является важнейшим элементом процесса осуществления программы, включая вопрос о борьбе с деградацией окружающей среды.
The Assembly should also give greater attention to addressing the threat of the proliferation of small arms and light weapons. Ассамблее следует также уделять больше внимания борьбе с угрозой распространения стрелкового оружия и легких вооружений.
We should not, therefore, rely on restrictive regimes in addressing such threats. Поэтому мы не должны полагаться на ограничительные режимы в борьбе с такими угрозами.
The Working Group emphasized the importance of continued dialogue with States in making progress in addressing mercenarism. Рабочая группа подчеркнула важность продолжения диалога с государствами для достижения прогресса в борьбе с наемничеством.
We are of the view that a General Assembly resolution on diabetes would strengthen awareness and facilitate immediate global action in addressing this pandemic. Мы считаем, что резолюция Генеральной Ассамблеи по диабету повысит уровень информированности об этом заболевании и будет способствовать немедленным глобальным действиям по борьбе с этой пандемией.
Our approach in addressing disease reflects our general approach to disasters and emergency management. Наш подход к борьбе с заболеванием отражает наш общий подход к смягчению последствий бедствий и чрезвычайных ситуаций.
In conclusion, Cambodia appears to be making strong headway in addressing the HIV epidemic. В заключение хочу сказать, что Камбоджа делает успехи в борьбе с эпидемией СПИДа.
The views expressed in both the plenary and the interactive debate underscored the need for a cooperative approach in addressing this most devastating pandemic. Мнения, высказанные как на пленарном заседании, так и в рамках интерактивной дискуссии, подчеркнули необходимость обеспечения коллективного подхода к борьбе с этой крайне разрушительной пандемией.