Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбе с"

Примеры: Addressing - Борьбе с
Russian Federation: According to information provided, the Government has no clear strategy for addressing violence against women generally, or domestic violence specifically. Российская Федерация: Согласно представленной информации, правительство не имеет четкой стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин в целом и в быту в частности.
The programme includes 13 modules addressing money-laundering. Программа включает в себя 13 модулей мер по борьбе с отмыванием денежных средств.
Stabilizing the security situation requires addressing impunity and bolstering confidence in the justice system. Для стабилизации ситуации в плане безопасности необходимы принятие мер по борьбе с безнаказанностью и укрепление доверия к системе правосудия.
Civil society is extremely active in addressing GBV. Гражданское общество очень активно участвует в борьбе с гендерным насилием.
We welcome the work of United Nations organizations in addressing drug-resistant malaria. Мы приветствуем предпринимаемые организациями системы Организации Объединенных Наций усилия по борьбе с не поддающейся лечению малярией.
Policies to promote desegregation tend to be disconnected from more general policies addressing skill shortages. Меры по борьбе с сегрегацией, как правило, оторваны от общих программ по решению проблемы нехватки квалифицированной рабочей силы.
UNFPA issued a strategy and framework of action for addressing gender-based violence: 2008-2011. ЮНФПА подготовил документ «Стратегия и рамочная программа действий по борьбе с насилием по признаку пола: 2008 - 2011 годы».
Likewise, education is of great significance in policies for combating discrimination based on religion or belief by critically addressing existing stereotypes and prejudices in this field. Кроме того, образование играет крайне важную роль в политике по борьбе с дискриминацией на основе религии или убеждений благодаря критическому подходу к существующим стереотипам и предрассудкам в данной области.
UNRWA lacks an anti-fraud policy document that guides management in addressing risks of fraud at all levels of the organization's operations. В распоряжении БАПОР не имеется директивного документа о борьбе с мошенничеством, при помощи которого руководство могло бы устранять риски мошенничества на всех уровнях деятельности организации.
This enabled African countries and institutions to showcase their efforts at addressing desertification and land degradation on the continent. Эта поддержка позволила африканским странам и организациям наглядно продемонстрировать свои усилия по борьбе с опустыниванием и деградацией земель на континенте.
United Nations agencies continued to support the special needs of women, including by addressing gender-based violence. Учреждения Организации Объединенных Наций продолжали заниматься вопросами удовлетворения особых потребностей женщин, в частности принимая меры по борьбе с гендерным насилием.
There is a need to give impetus to activities that are increasingly focused on addressing the crime problem. Необходимо придать стимул деятельности, которая во все большей степени сосредотачивается на борьбе с проблемой преступности.
The EU also has policies in place addressing water scarcity and drought. ЕС также проводит политику по борьбе с нехваткой воды и засухой.
The most important and effective responses to addressing the illegal wildlife trade are those that cause a reduction in consumer demand. К числу самых важных и эффективных действий по борьбе с незаконной торговлей дикими животными и растениями относятся меры, направленные на сокращение потребительского спроса.
The Group produced a joint thematic paper addressing the human rights approach to the exploitation and abuse of international migrants. Группа подготовила совместный тематический документ, посвященный основанному на правах человека подходу к борьбе с эксплуатацией международных мигрантов и злоупотреблениями в отношении их.
It asked about plans to advance the inclusion of children with disabilities into general educational institutions and regulations addressing racist violence. Она задала вопрос о планах по повышению представленности детей-инвалидов в общеобразовательных учреждениях и отражению их интересов в нормативно-правовой базе по борьбе с насилием на расовой почве.
The International Convention against the Taking of Hostages is the only binding treaty addressing terrorist hostage-taking. Международная конвенция о борьбе с захватом заложников является единственным юридически обязательным договором, касающимся этого деяния.
The Tribunal has been an effective mechanism for addressing illegal migration and exploitation of workers. Он является эффективным механизмом по борьбе с незаконной миграцией и эксплуатацией трудящихся.
Delegations recognized the progress made by UNDP and UNFPA in addressing HIV and AIDS. Делегации признали прогресс, достигнутый ПРООН и ЮНФПА в борьбе с ВИЧ и СПИДом.
They noted that the UNAIDS joint programme was a critically important partner in addressing HIV. Они отметили, что объединенная программа ЮНЭЙДС является крайне важным партнером в борьбе с ВИЧ.
The role of the international community in addressing financial crime was also stressed. Отмечалась также роль международного сообщества в борьбе с финансовыми преступлениями.
UNODC supports the placement of advisers to assist authorities in addressing transnational organized crime, including money-laundering, as well as conducting financial investigations and establishing financial intelligence units. ЮНОДК оказывает содействие в направлении советников для оказания соответствующим органам помощи в борьбе с транснациональной организованной преступностью, включая отмывание денег, а также в проведении финансовых расследований и учреждении подразделений по финансовой оперативной информации.
This has reinforced the need for more concerted efforts in addressing existing and emerging transnational threats in the region, which have global implications. Это свидетельствует о растущей необходимости принятия более согласованных усилий по борьбе с существующими и новыми транснациональными угрозами в регионе, которые имеют глобальные последствия.
The European Union was committed to addressing trafficking in persons in a victim-centred and holistic way. Европейский союз привержен борьбе с торговлей людьми на основе ориентированного на интересы потерпевших, целостного подхода.
I believe due attention should be paid to the creation of an environment conducive to addressing extremism and combating terrorism. Я считаю, что следует уделять должное внимание созданию обстановки, благоприятствующей преодолению экстремизма и борьбе с терроризмом.