Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбе с"

Примеры: Addressing - Борьбе с
Improving access to vaccines is crucial to addressing this global inequity and reducing the widening gap between rich and poor. Улучшение доступа к вакцинам имеет решающее значение в борьбе с этой глобальной несправедливостью и сокращением увеличивающегося разрыва между богатыми и бедными.
A network of drug demand reduction institutions and non-governmental organizations will cooperate in addressing the phenomenon of drug consumption at national and local levels. В рамках сети учреждений, занимающихся проблемами сокращения спроса на наркотики, и неправительственных организациях будет обеспечено сотрудничество в борьбе с проблемой потребления наркотиков на национальном и местном уровнях.
The Tribunal is now establishing a programme dedicated to explaining its work and addressing the effects of misperceptions and misinformation. В настоящее время Трибунал занимается учреждением программы, посвященной разъяснению его работы и борьбе с неверными представлениями и дезинформацией.
The Summit noted that multisectoral approaches in addressing the HIV/AIDS epidemic continued to be undertaken at national and regional levels. Участники Совещания отметили, что в борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа на национальном и региональном уровнях по-прежнему применяются межсекторальные подходы.
Only an integrated approach to addressing the economic, social and environmental dimensions of sustainable development would ensure progress in addressing the multiple international crises currently facing the world. Только интегрированный подход, отражающий экономические, социальные и природоохранные аспекты устойчивого развития, обеспечит прогресс в борьбе с многочисленными международными кризисами, с которыми сталкивается мир.
This meeting provides an opportunity to refocus our efforts in addressing the scourge of the recruitment and use of child combatants. Нынешнее заседание дает нам возможность сосредоточить наши усилия на борьбе с таким бедствием, как вербовка и использование детей в качестве солдат.
Given these circumstances, it is indispensable that we support the country in addressing possible attempts at destabilization during the election period. В этих обстоятельствах нам необходимо поддержать эту страну в борьбе с возможными попытками дестабилизации в период выборов.
UNTMIH is addressing these concerns by providing advice and helping tighten the legal framework governing both the crowd-control and rapid intervention units. ВМООНГ решает эти проблемы посредством оказания консультативных услуг и содействия укреплению правовой основы, регламентирующей деятельность подразделений по борьбе с беспорядками и групп быстрого реагирования.
And we work with the United Nations Economic Commission for Europe on addressing economic and environmental threats to security. И мы взаимодействуем с Экономической комиссией Организации Объединенных Наций для Европы в борьбе с экономическими и экологическими угрозами безопасности.
The United Kingdom had introduced many initiatives for addressing racial disadvantages, including programmes to regenerate the economy in inner cities. Соединенное Королевство предложило ряд инициатив по борьбе с расовым неравенством, включая программы по оживлению экономики в старых кварталах городов.
Campaign on surveillance, prevention and combating pandemic diseases in association with addressing hunger, dehydration and malnutrition. e. Кампания по надзору, профилактике и борьбе с пандемическими болезнями в контексте решения проблем голода, обезвоживания и неполноценного питания.
Resolution 1540 focused on addressing proliferation by non-State actors through mandatory measures and international cooperation. В резолюции 1540 основное внимание уделяется борьбе с распространением негосударственными субъектами посредством принятия обязательных мер и международного сотрудничества.
Economic security and economic rights are key issues in addressing HIV/AIDS. Обеспечение экономической безопасности и экономических прав имеет ключевое значение в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The region has an ongoing commitment to addressing the small arms threat. Регион неизменно сохраняет приверженность борьбе с угрозой стрелкового оружия.
Programmes addressing air pollution in Europe and North America were initiated prior to UNCED. Осуществление программ по борьбе с загрязнением воздуха в Европе и Северной Америке было начато до ЮНСЕД.
Effective implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification is critical for addressing land degradation and promoting sustainable management of dryland resources. Эффективное осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием является критически важной предпосылкой для преодоления деградации почв и создания условий, способствующих устойчивому использованию ресурсов засушливых земель.
In the combat against international terrorism, priority should be given to addressing militant nationalism and aggressive separatism. В борьбе с международным терроризмом приоритетное внимание следует уделять искоренению воинствующего национализма и агрессивного сепаратизма.
The International Civil Aviation Organization continued to monitor progress in addressing the threat posed by man-portable air defence systems. Международная организация гражданской авиации продолжала отслеживать прогресс в борьбе с угрозой, которую представляют переносные зенитные ракетные комплексы.
In this regard, our efforts in combating terrorism will be but a microcosm for addressing a wider plethora of development issues. В этом отношении наши усилия по борьбе с терроризмом станут микрокосмом рассмотрения более широкого комплекса вопросов развития.
The special session confirmed the leadership role of the United Nations in addressing the epidemic. Специальная сессия подтвердила руководящую роль Организации Объединенных Наций в борьбе с этой эпидемией.
We earnestly wish us all - every country and every nation - success in addressing HIV/AIDS. Мы искренне желаем, чтобы все мы - каждая страна и каждый народ - добились успеха в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
We acknowledge, with deep appreciation, the efforts of UNAIDS in addressing this pandemic. С глубокой признательностью отмечаем усилия ЮНЭЙДС по борьбе с этой пандемией.
Panel on "Innovative avenues for addressing HIV/AIDS" Дискуссионный форум по теме «Новаторские подходы к борьбе с ВИЧ/СПИДом»
The Fund will provide significant additional resources for national HIV/AIDS efforts, an important step towards addressing the global funding gap. Фонд будет выделять значительный объем дополнительных средств для финансирования усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, осуществляемых на национальном уровне, что представляет собой важный шаг на пути к выполнению глобальной нехватки финансовых средств.
Cooperation must be intensified in combating diseases like malaria and in addressing the AIDS pandemic. Следует активизировать сотрудничество в борьбе с такими заболеваниями, как малярия, и с пандемией СПИДа.