Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбе с"

Примеры: Addressing - Борьбе с
assistance in addressing practices that are harmful to women's health содействие в борьбе с вредными для женского здоровья обычаями
It will enlist the commitment of political, business, religious and other leaders and their open and active involvement in addressing HIV/AIDS at all levels. Программа будет способствовать обеспечению приверженности политических лидеров, руководителей деловых, религиозных и других кругов и будет поощрять их открытое и активное участие в борьбе с ВИЧ/СПИДом на всех уровнях.
Joint cross-border counter-narcotics operations and training, shared equipment and rapid exchange of intelligence go far in addressing the global responsibility to make successful interdiction possible. Проведение совместных трансграничных операций по борьбе с наркотиками и подготовка специалистов в этой области, совместное пользование оборудованием и быстрый обмен разведывательными данными весьма полезны в выполнении глобальной ответственности за создание возможностей для успешного перехвата.
The Panel also recognized the important role of the Convention to Combat Desertification in addressing many of the forest-related scientific issues and research needs as regards arid zones. Кроме того, Группа признала важную роль Конвенции по борьбе с опустыниванием в решении многих научных проблем, связанных с лесами, и удовлетворении исследовательских потребностей в отношении засушливых зон.
Key to addressing MNT in 2003 was the use of new technologies and strategies, such as the TT Uniject syringe and the deployment of female health workers. Основным элементом мероприятий по борьбе с материнским и неонатальным столбняком в 2003 году было использование новых технологий и стратегий, таких, как заранее наполненные вакциной шприцы "Uniject", а также набор медицинских работников из числа женщин.
Emphasis is also put on addressing other factors that may contribute to the fight against terrorism, such as non-proliferation and arms control. Особое внимание также уделяется учету других факторов, которые могут способствовать борьбе с терроризмом, таких, как нераспространение и контроль над вооружениями.
A global inventory will be created of best practices used in addressing organized crime involvement in smuggling and trafficking, including special legislation and institutional arrangements. Будет составлен общий перечень наиболее успешных видов практики в борьбе с организованными преступными группами, занимающимися незаконным провозом и торговлей людьми, включая специальные законодательные и институциональные меры.
In addressing the financial constraint faced by many developing countries in combating desertification, participants emphasized the need for adopting a comprehensive strategy for resource mobilization. Рассматривая финансовые проблемы, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны в борьбе с опустыниванием, участники подчеркнули необходимость принятия комплексной стратегии мобилизации ресурсов.
This, of course, is not a new threat, and the First Committee has devoted much effort to addressing the proliferation of weapons of mass destruction. Это, конечно, не новая угроза, и Первый комитет прилагает большие усилия по борьбе с распространением оружия массового уничтожения.
In addition, the work of the Anti-Money-Laundering Unit contributes significantly to addressing the relevant aspects of countering the financing of terrorism. Кроме того, значительный вклад в развитие соответствующих аспектов противодействия финансированию терроризма вносит деятельность Группы по борьбе с отмыванием денег.
It is therefore imperative that concerted attention be given to addressing poverty by achieving the Millennium Development Goals and through conflict prevention. Поэтому необходимо одновременно уделять внимание борьбе с нищетой в контексте осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предотвращения конфликта.
A project addressing trafficking in persons along routes leading to and from Eastern Europe has begun in the Czech Republic and Poland. В Чешской Республике и Польше началось осуществление проекта по борьбе с торговлей людьми, ввозимыми в Восточную Европу или вывозимыми из нее.
We welcome the willingness of the Federal Republic of Yugoslavia Government to cooperate with the UNMIK police in addressing illegal trafficking, as expressed to the Council mission. Мы приветствуем готовность правительства Союзной Республики Югославии, в которой оно заверило членов миссии Совета, сотрудничать с полицией МООНК в борьбе с незаконной торговлей.
New Zealand congratulates the writers and contributors and supports the use of this report as a constructive way forward in addressing illegal trade. Новая Зеландия благодарит авторов и соавторов и поддерживает использование данного доклада в качестве конструктивного вклада в достижение прогресса в борьбе с незаконной торговлей.
Reporting on the implementation of the Programme of Action, including measures addressing illicit brokering in small arms and light weapons, is voluntary. Представление докладов об осуществлении Программы действий, в том числе о мерах по борьбе с незаконной брокерской деятельностью, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, является добровольным.
She stressed the need for research and analysis to expose the reality of situations facing minority women and action which reaches into communities themselves as well as addressing discrimination manifested in larger society. Она подчеркнула необходимость проведения исследования и анализа с целью выявления реального положения, в котором находятся женщины из числа меньшинств, а также активных действий по борьбе с дискриминацией в рамках самих общин и в более широком плане.
Japan's grant aid will provide assistance for the fight against HIV/AIDS and contribute to addressing other pressing development issues, including the problem of African countries' debt. Предоставляемая Японией безвозмездная помощь будет способствовать борьбе с ВИЧ/СПИДом и содействовать решению других насущных задач развития, в том числе проблемы задолженности африканских стран.
The United Nations remained the most appropriate and effective forum for addressing that scourge and should play the leading role in the international fight against terror. Организация Объединенных Наций как и прежде является самым надлежащим и эффективным форумом для искоренения этого зла, и она должна играть ведущую роль в международной борьбе с террором.
Measures against poverty in the context of addressing causes of conflict меры по борьбе с нищетой в контексте устранения причин конфликтов
Its focus on poverty and the role of poverty reduction strategies in addressing poverty issues have been long standing. Она давно уделяет внимание борьбе с нищетой и роли стратегий смягчения проблемы нищеты в решении связанных с нищетой проблем.
The Committee notes the challenges faced by the State party in addressing the social and economic legacy of apartheid, particularly among previously disadvantaged communities. Комитет отмечает трудности, с которыми сталкивается государство-участник в борьбе с социально-экономическими последствиями апартеида, особенно в общинах, находившихся ранее в неблагоприятном положении.
Accordingly, through the Pan-Caribbean Partnership against HIV/AIDS, we collaborate with other countries in the wider Caribbean region in addressing the pandemic. Соответственно, в обуздании этой эпидемии мы сотрудничаем с другими странами более обширного Карибского региона через посредство Панкарибского партнерства по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Understanding these synergies in emission controls and addressing local, regional and global objectives simultaneously, rather than separately, is needed to achieve overall cost-effectiveness. Для достижения общей эффективности затрат необходимо понимать, что принятие мер по борьбе с выбросами в сочетании с мерами по достижению местных, региональных и глобальных целей дает более значительные результаты, чем если бы эти меры принимались по отдельности.
Within the framework of the joint communiqué, the Peacebuilding Fund has also provided $909,606 for strengthening the capacity of the police in addressing political violence. В контексте Совместного коммюнике Фонд миростроительства предоставил также 909606 долл. США для укрепления возможностей полиции по борьбе с политическим насилием.
Actions of the United Nations Children's Fund to prevent childhood disability include addressing vitamin A and iodine deficiency disorders, providing polio vaccinations, preventing measles and eliminating guinea worm. Усилия Детского фонда Организации Объединенных Наций по профилактике детской инвалидности включают в себя деятельность по борьбе с заболеваниями, вызванными нехваткой витамина А и йода в организме, вакцинацию от полиомиелита, профилактику кори и искоренение дракункулеза.