Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбе с"

Примеры: Addressing - Борьбе с
The overview of the INCB report for 1995 considers the subject of money-laundering, suggesting that greater priority be given to combating money-laundering as an effective means of addressing drug trafficking and organized crime. В обзоре МККН рассматривается вопрос об "отмывании денег" и предлагается уделить более приоритетное внимание борьбе с "отмыванием денег" как эффективному средству решения проблем, связанных с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью.
In view of the availability of a number of finalized technical cooperation projects on action against corruption, care should be taken to integrate such projects into the implementation plan, also addressing resource requirements. Ввиду того, что имеется ряд завершенных проектов технического сотрудничества, посвященных борьбе с коррупцией, в плане осуществления следует учесть результаты реализации этих проектов, предусмотрев в нем также покрытие потребностей в ресурсах.
It seeks to empower our women and girls so as to transform them into effective partners in addressing discriminatory practices; to increase their participation in decision-making, conflict prevention and peacebuilding processes; and to improve their status in society. Она нацелена на расширение прав женщин и девочек и их эффективное вовлечение в работу по борьбе с дискриминацией; активизацию их участия в процессах принятия решений, в предотвращении конфликтов и миростроительстве и в повышении их статуса в обществе.
At the fifty-sixth session of the United Nations General Assembly, the Minister for Foreign Affairs and Cooperation, addressing the plenary Assembly, reiterated the Comorian Government's total and utter condemnation of terrorism and called for international action to fight against the phenomenon. Выступая на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, министр иностранных дел и сотрудничества подтвердил с высокой трибуны полное и безоговорочное осуждение терроризма коморским Правительством и призвал развернуть международные действия по борьбе с терроризмом.
The attention of the competent authorities will be directed to addressing this matter. 1.6 The Sultanate understands that joining regional counter-terrorism instruments cannot be viewed as an alternative to joining the three remaining conventions in that these Conventions are currently under consideration by the competent authorities. 1.6 Султанат исходит из того, что присоединение к региональным документам о борьбе с терроризмом не может рассматриваться в качестве альтернативного варианта присоединения к трем оставшимся конвенциям с учетом того, что эти конвенции в настоящее время находятся на рассмотрении компетентных властей.
Azerbaijan had stated in the first reporting cycle that laundering the proceeds of crime was not criminalized in its legislation but it only responded to the portion of the questionnaire for the second cycle addressing international cooperation in combating money-laundering. В рамках первого цикла отчетности Азербайджан заявил, что в соответствии с его законодательством отмывание доходов от преступлений не является уголовно наказуемым, однако в рамках второго цикла отчетности представил ответ только на часть вопросника, касающуюся международного сотрудничества в борьбе с отмыванием денежных средств.
Acknowledging the importance of coordinating and streamlining the global response to HIV/AIDS, many speakers expressed full support for the identification of UNODC as the lead United Nations agency for addressing HIV/AIDS in prisons. Признавая важность координации и рационализации глобальных усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, многие ораторы безоговорочно поддержали назначение ЮНОДК координатором деятельности в системе Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом в тюрьмах.
Another financial mechanism for the UNCCD is the GEF, which is providing incremental grant financing to assist developing countries and countries with economies in transition in addressing land degradation within the context of sustainable development. Еще одним механизмом финансирования КБОООН является ГЭФ, который предоставляет дополнительное финансирование на льготных условиях, помогая развивающимся странам и странам с переходной экономикой в борьбе с деградацией земель в контексте устойчивого развития.
The Group recognized the importance of the topic of urban crime and youth at risk as a workshop topic, whose discussions would contribute to a balanced and integrated approach in combating urban crime and addressing its causes. Группа признала важность темы преступности в городах и молодежи, относящейся к группам риска, в качестве темы семинара-практикума, поскольку ее обсуждение будет способствовать выработке сбалансированного и комплексного подхода к борьбе с городской преступностью и устранению ее причин.
ECA, in a proposed report on engendering national policy on HIV/AIDS, will be addressing the different impact of HIV/AIDS on different populations and the significance of formulating and implementing gender-sensitive policies if the pandemic is to be contained on a sustained basis. В предложенном докладе по вопросу об учете гендерной проблематики в рамках национальной политики по борьбе с ВИЧ/СПИДом Экономическая комиссия для Африки будет рассматривать различные последствия ВИЧ/СПИДа для различных групп населения и важное значение разработки и осуществления учитывающих гендерную проблематику стратегий для обеспечения устойчивого сдерживания этой пандемии.
In addressing offences such as international terrorism, piracy and armed robbery at sea, the smuggling of migrants and illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances, the need for international cooperation has been particularly underscored by the international community. Необходимость международного сотрудничества особо подчеркивалась международным сообществом применительно к борьбе с такими преступными деяниями, как международный терроризм, пиратство и вооруженный разбой на море, контрабандный провоз мигрантов, незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ.
Particularly important here are: the development and exchange of good practice with regard to combating discrimination in employment and housing; the role of the social partners; and the effective involvement of employers and trade unions in addressing workplace discrimination. Особо важное значение здесь имеют: развитие и обмен наилучшей практикой в борьбе с дискриминацией в области трудоустройства и жилья; повышение роли социальных партнеров и эффективное участие работодателей и профсоюзов в решении проблемы дискриминации на рабочих местах.
Both entirely new, these resolutions seek to encourage better cooperation in the sphere of human rights: the first, in fighting human trafficking, the second, in preventing politicization and double standards in addressing human rights. В обеих этих совершенно новых резолюциях ставится задача содействия улучшению сотрудничества в сфере прав человека: во-первых, в борьбе с торговлей людьми, во-вторых, в недопущении политизации и двойных стандартов при рассмотрении прав человека.
Delegations welcomed the presentations and the cooperation and collaboration among the four organizations and acknowledged the importance of the lead roles of UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP in addressing the epidemic. Делегации с удовлетворением отметили проведенные презентации, а также сотрудничество и взаимодействие между четырьмя организациями и признали важность ведущей роли ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВПП в борьбе с этой эпидемией.
Specific examples that illustrate the value-added of UNV activities in addressing poverty eradication included support to women in rural areas in Yemen, the strengthening of national volunteer organizations dealing with poverty eradication activities in Mali, and assisting indigenous communities in Ecuador. В число конкретных мероприятий, демонстрирующих ценность деятельности ДООН, направленной на искоренение нищеты, входили оказание поддержки женщинам в сельских районах в Йемене; укрепление национальных организаций добровольцев, осуществляющих мероприятия по борьбе с нищетой в Мали; и оказание помощи общинам коренных народов в Эквадоре.
Substantial reduction and in certain cases elimination of poverty permitted the countries of the region to shift priorities in the fight against poverty towards addressing the need of the marginal poor. Существенное сокращение масштабов нищеты, а в некоторых случаях и ее ликвидация позволили странам региона сместить упор в борьбе с нищетой на удовлетворение потребностей относительно бедных слоев населения.
It also provides for the elaboration, as appropriate, of international instruments addressing trafficking in women and children, combating the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition, and illegal trafficking in and transporting of migrants, including by sea. В ней также предусматривается разработка международных документов, посвященных торговле женщинами и детьми, борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов и боеприпасов к нему, а также незаконному провозу и транспортировке мигрантов, в том числе морем.
The Ad Hoc Committee had also been assigned the task of elaborating an international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism and addressing means of further developing a comprehensive legal framework of conventions dealing with international terrorism. Специальному комитету также было поручено разработать международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма и изучить пути разработки широкой правовой основы для конвенций, касающихся международного терроризма.
Its objective is to apply a new model for providing indigenous women with health care and addressing domestic and institutional violence against them, called "health centres for indigenous women". Цель проекта состоит в разработке экспериментальной модели оказания медицинских услуг и борьбе с насилием в семье и в системе организаций учреждений, чтобы обеспечить защиту женской части коренного населения.
We commend and support the work of the international community and efforts taken at the national, regional and international levels to respond to the challenges of terrorism, recognizing the need for international solidarity in addressing that increasing global threat. Мы приветствуем и поддерживаем деятельность международного сообщества и усилия, предпринимаемые на национальном, региональном и международном уровнях, в борьбе с терроризмом, признавая необходимость обеспечения международной солидарности при принятии мер в ответ на эту растущую глобальную угрозу.
Every cent spent on addressing this threat is a cent taken from our campaign to sustain the fight against trafficking in narcotic drugs and human beings, the pandemic of HIV/AIDS and other communicable diseases and the degradation of our common environment. Каждый цент, потраченный на предотвращение этой угрозы, - это цент, взятый из нашей кампании по борьбе с незаконной торговлей наркотиками и людьми, пандемией ВИЧ/СПИДа и другими инфекционными заболеваниями, а также деградацией нашей общей окружающей среды.
Out of that workshop evolved the realization that a two-pronged approach to counter-terrorism in the region was necessary; it focused on addressing adequate legislative reform and also concentrated on facilitating operational endeavours in the fight against terrorism. После этого семинара стало ясно, что для борьбы с терроризмом в регионе необходимо разработать двуединый подход; в центре внимания должны быть усилия по проведению соответствующей законодательной реформы, а также по содействию оперативным мероприятиям по борьбе с терроризмом.
During the 2009 international workshop of national counter-terrorism focal points in Vienna, participants discussed the value of the Strategy as a comprehensive guide for ensuring a holistic approach in addressing terrorism at the domestic level. В ходе международного семинара-практикума национальных координаторов по борьбе с терроризмом 2009 года в Вене участники обсудили значение Стратегии в качестве всеобъемлющего руководства для обеспечения целостного подхода к борьбе с терроризмом на внутригосударственном уровне.
Cyprus, within the framework of its commitment to fight and most importantly to co-operate with other countries against terrorism, is willing to organize Regional Conferences or Seminars addressing this issue, using the experts of the Cypriot Authorities in this area. Кипр в соответствии с принятым им обязательством бороться с терроризмом и, что особенно важно, сотрудничать с другими странами в борьбе с терроризмом готов выступить организатором региональных конференций или семинаров по этому вопросу с привлечением киприотских государственных экспертов в этой области.
To establish a Human Rights and Anti-Corruption Unit within the National Police in order to develop a plan of action for policing addressing the process of receiving complaints and enforcement of judicial and extrajudicial actions for the appropriate follow-up. Создание в Национальной полиции подразделения по правам человека и борьбе с коррупцией с целью разработки плана действий полиции в этой области, рассмотрения поступающих жалоб и осуществления соответствующих последующих судебных и внесудебных мер.