Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбе с"

Примеры: Addressing - Борьбе с
Gaps in jurisdiction and in effective law enforcement could occur around the globe, including in the United States, and addressing such problems was critical to efforts against terrorism. Пробелы в юрисдикции и эффективном обеспечении законности могут иметь место в любой стране земного шара, в том числе в Соединенных Штатах, и устранение таких пробелов имеет решающее значение для усилий по борьбе с терроризмом.
It was proposed that the Convention be recognized as a "sustainable development Convention", crucial to addressing broader sustainable development issues. Было предложено признать Конвенцию по борьбе с опустыниванием в качестве «Конвенции по устойчивому развитию», имеющей решающее значение для решения более широких вопросов устойчивого развития.
One of its primary objectives is to collect data and make an inventory of best practices used in addressing the organized crime of trafficking. Одна из ее первоочередных целей состоит в сборе данных и составлении общего перечня наиболее успешной практики, используемой в борьбе с организованными преступными группами, занимающимися торговлей людьми.
The Council's initiatives on counter-terrorism measures are built on three pillars: strengthening legal action against terrorism; safeguarding fundamental values; and addressing the causes of terrorism. Усилия Совета по противодействию терроризму сконцентрированы на трех основных направлениях: укрепление правовых мер по борьбе с терроризмом; защита основополагающих ценностей; выявление истоков терроризма.
The role of targeted and individual sanctions has also become an important tool in the hands of the Security Council in addressing the illicit trade in natural resources and its negative consequences. Роль целенаправленных и индивидуальных санкций также стала важным инструментом в руках Совета Безопасности в борьбе с незаконной торговлей природными ресурсами и ее негативными последствиями.
In section VII, promising practices in addressing violence against women are highlighted in three areas: the law, service provision and prevention. В разделе VII освещаются перспективные действия в борьбе с насилием в отношении женщин в следующих трех областях: право, предоставление услуг и превентивные меры.
Justice and reconciliation efforts also form an integral part of the protection agenda and play a key role in addressing violations of international humanitarian law and in ending impunity. Усилия по обеспечению правосудия и примирения также являются неотъемлемой частью программы защиты и играют решающую роль в борьбе с нарушениями международного гуманитарного права и безнаказанностью.
Universal adherence to the Convention, as the international legal framework that helps in addressing crime with a truly multilateral approach, is now more urgent than ever. Сегодня как никогда настоятельно необходимо обеспечить всеобщее присоединение к этой Конвенции, которая представляет собой международные правовые рамки, способствующие борьбе с преступностью на основе подлинно многостороннего подхода.
The role of youth and men and boys in addressing violence against women has been recognized as a critical component of prevention efforts. Роль молодежи, а также мужчин и мальчиков в борьбе с насилием в отношении женщин была признана важнейшим компонентом профилактических усилий.
Coordination between public prosecutors' offices and human rights associations in addressing violence against women; обеспечение координации между прокуратурами и правозащитными ассоциациями в деятельности по борьбе с насилием в отношении женщин;
The assistance provided by the Centre in addressing counter-terrorism will also include supporting joint training and research and development with respect to procedures and equipment. Помощь, оказываемая Центром деятельности по борьбе с терроризмом, будет также включать оказание поддержки совместной подготовке кадров и совместным научным исследованиям и разработкам, касающимся методов работы и технических средств.
As I emphasized earlier, ultimately, addressing HIV/AIDS initiatives in peacekeeping must be a joint effort involving Member States, troop-contributing countries, United Nations and other agencies and host communities. Как я уже подчеркивал, в конечном итоге осуществление инициатив по борьбе с ВИЧ/СПИДом в контексте операций по поддержанию мира должно быть совместной работой, в которой должны принимать участие государства-члены, страны, предоставляющие войска, Организация Объединенных Наций и другие учреждения и принимающие общины.
We are convinced that a fundamental part of an effective solution to addressing the HIV/AIDS scourge is to ensure reliable and sustained financing in the long term. Мы убеждены в том, что важнейшим элементом эффективного решения в борьбе с ВИЧ/ СПИДом является обеспечение надежного и стабильного финансирования в долгосрочном плане.
Shifting the focus from addressing the proximate causes of biodiversity loss to a strategy that addresses the underlying causes перенос акцента с мер по борьбе с последствиями утраты биоразнообразия на разработку стратегий устранения коренных причин этого явления;
For that reason, his delegation had always associated a successful international collective effort against terrorism with addressing its root causes: poverty, illiteracy and hopelessness. По этой причине его делегация всегда связывала успех международных коллективных усилий по борьбе с терроризмом с борьбой с его коренными причинами: нищетой, неграмотностью и безысходностью.
A particular focus of the meeting was on HIV/AIDS and the key role of education in addressing the pandemic. Особое внимание в ходе этой встречи было уделено проблемам ВИЧ/СПИДа, а также ключевой роли образования в борьбе с этой эпидемией.
Support the family in addressing the scourge of HIV/AIDS and other pandemics, including malaria and tuberculosis; оказывать содействие семьям в борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими пандемиями, в том числе малярией и туберкулезом;
A sustained and multi-pronged national and international strategy must be the cornerstone of the fight against drugs and required addressing related menaces such as terrorism, money-laundering and violent crimes. Важнейшим элементом в борьбе с наркотиками должна стать комплексная и долгосрочная национальная и международная стратегия, и она требует анализа сопутствующих угроз, таких, как терроризм, отмывание денег и насильственные преступления.
The State party should further intensify its efforts to combat violence against women, including by addressing the root causes of this problem. Государству-участнику следует наращивать свои усилия по борьбе с насилием в отношении женщин, в том числе направленные на устранение коренных причин этой проблемы.
Switzerland strongly believes that addressing conditions conducive to the spread of terrorism is an essential part of an effective and comprehensive strategy to combat and prevent terrorism. Швейцария твердо убеждена в том, что устранение условий, способствующих распространению терроризма, является важной частью эффективной и всеобъемлющей стратегии по борьбе с терроризмом и его предотвращению.
While national efforts to eliminate trafficking are essential, it is also critical to have greater cohesion in the international community's efforts in addressing this issue. Хотя национальные усилия по искоренению торговли людьми очень важны, необходимо также добиться большей слаженности действий международного сообщества в борьбе с этой проблемой.
In its corresponding resolution 64/137, the General Assembly encouraged Member States to join forces in addressing the global pandemic of all forms of violence against women. В своей соответствующей резолюции 64/137 Генеральная Ассамблея призвала государства-члены объединить силы в борьбе с глобальной пандемией насилия в отношении женщин во всех его формах.
The Department of Basic Education has initiated several initiatives addressing social ills that affect boy and girl children with regards to their access to schooling. Департамент базового образования разработал ряд инициатив по борьбе с негативными общественными явлениями, затрагивающими мальчиков и девочек в контексте их доступа к школьному образованию.
Initiatives addressing the HIV/AIDS pandemic should be integrated with comprehensive reproductive health and rights programs. программы комплексной защиты репродуктивного здоровья и репродуктивных прав должны предусматривать меры по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа;
UNICEF capacity-development activities in HIV/AIDS prevention ranged from providing support to the formulation of national HIV strategic plans to building national capacity for addressing discrimination in public education. Деятельность ЮНИСЕФ по укреплению потенциала в области профилактики ВИЧ/СПИДа варьировалась от оказания поддержки в формулировании национальных стратегических планов по проблематике ВИЧ до наращивания национального потенциала по борьбе с дискриминацией в сфере народного образования.