Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбе с"

Примеры: Addressing - Борьбе с
(a) To ensure that addressing non-communicable diseases and adopting a life-course approach to health are critical to strengthening social development. а) обеспечить рассмотрение вопроса о борьбе с неинфекционными заболеваниями и разработке подхода к охране здоровья на протяжении всей жизни как решающих факторов для укрепления социального развития.
The strategy benefits from having information from different stakeholder perspectives and from addressing anti-corruption efforts from the perspective of a whole government and beyond. При разработке такой стратегии полезно иметь информацию с точки зрения разных заинтересованных сторон и рассматривать усилия по борьбе с коррупцией с точки зрения всего правительства и за его пределами.
In accordance with article 2 of the Convention, the Committee urges the State party to increase its efforts to adopt a proactive and comprehensive strategy to eliminate discrimination on any grounds, including by considering targeted programmes for addressing discrimination against children in irregular migration situations. В соответствии со статьей 2 Конвенции Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по заблаговременной разработке комплексной стратегии искоренения дискриминации по любому признаку, в том числе путем принятия адресных программ по борьбе с дискриминацией в отношении детей с неурегулированным миграционным статусом.
In order to contribute to the issue of addressing the poverty situation, the NGP has provided for the training of women parliamentarians on gender, MDGs and gender budgeting. Чтобы способствовать борьбе с нищетой, НПГ организовала подготовку женщин-парламентариев по гендерным вопросам, ЦРТ и финансированию решения гендерных проблем.
Recommendation 54: More vigorous efforts to combat maternal mortality and to improve the effectiveness of programmes addressing this problem Рекомендация 54: активизировать усилия по борьбе с материнской смертностью и удвоить усилия по повышению эффективности программ
A Northern Healthy Communities Partnership has been formed in Northern Saskatchewan and will include mental health promotion and substance abuse prevention initiatives in addition to addressing diabetes and a range of other health issues. На севере Саскачевана было создано партнерство по вопросам здравоохранения общин северных территорий, которое займется проблемами психического здоровья и реализацией инициатив по профилактике злоупотребления наркотиками, принятых в дополнение к инициативам по борьбе с диабетом, и решением целого ряда других проблем охраны здоровья.
UNICEF is helping to draw up agreed proposals for addressing juvenile violence and is bringing together all sectors of society to devise responses to such violence. ЮНИСЕФ оказывает содействие в разработке согласованных предложений по борьбе с преступностью несовершеннолетних и пытается объединить усилия всех слоев общества для выработки мер по борьбе с таким насилием.
As one positive response to addressing youth unemployment at home, we are pleased to be one of the latest countries to join the Youth Employment Network as a lead country. Одним из конструктивных шагов по борьбе с молодежной безработицей в нашей стране стало недавнее присоединение Ямайки к Сети по обеспечению занятости среди молодежи в качестве ведущей страны, чему мы очень рады.
It also enhances the participation of other human rights advocates, including men and boys, who become stakeholders in addressing violence against women as part of building respect for all human rights. Эта концепция расширяет также рамки участия других правозащитников, включая мужчин и мальчиков, которые становятся заинтересованной стороной в борьбе с насилием в отношении женщин, рассматривая ее как предпосылку к воспитанию уважения ко всем правам человека.
It was, however, also felt that national strategies and action plans to cope with desertification, land degradation and drought in many instances fell short of fully addressing the social and economic dimensions. Однако было также отмечено, что национальные стратегии и планы действий по борьбе с опустыниванием, деградацией земель и засухой во многих случаях не могли полностью обеспечить учет социально-экономических аспектов.
States emphasized that preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons across borders merits further analysis, including determining ways forward in addressing this challenge, within the Programme of Action process. Государства подчеркнули, что вопрос о предотвращении и искоренении незаконной трансграничной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбе с ней заслуживает дальнейшего анализа, включая определение путей решения этой проблемы в рамках процесса осуществления Программы действий.
Ms. NIEGEL (Denmark), addressing question 10 of the list of issues, drew attention to the Government's action plans to combat violence against women, which were described in detail in the written replies. Г-жа НИЕГЕЛЬ (Дания), выступая по вопросу 10 перечня вопросов, обращает внимание на разработанные правительством планы действий по борьбе с насилием в отношении женщин, о которых подробно говорится в письменных ответах.
Current workplace activity addressing violence against women focuses on responding to violence after it has occurred, rather than stopping it before it starts. Текущая деятельность по решению проблемы насилия в отношении женщин на рабочем месте сосредоточена на борьбе с насилием после его совершения, а не на его предотвращении.
In a very short time the Government will submit the draft anti-terrorism act to Congress for consideration, and will spare no effort to complete the necessary constitutional procedures to equip us with norms capable of preventing and addressing these criminal outrages and their tragic consequences. В самое ближайшее время правительство страны представит Национальному конгрессу для его рассмотрения законопроект о борьбе с терроризмом и приложит максимум усилий для завершения работы над необходимыми конституционными процедурами, что позволит нам иметь нормативную базу, способную предотвратить эти имеющие трагические последствия преступные деяния и вести борьбу с ними.
If it is to be successful in the battle against HIV/AIDS, the world needs a comprehensive approach involving all stakeholders and addressing all dimensions of the challenge. Для того чтобы добиться успеха в борьбе с ВИЧ/СПИДом, миру необходимо использовать комплексный подход с участием всех заинтересованных сторон, который позволял бы заниматься всеми аспектами этой проблемы.
A number of speakers emphasized the importance of an integrated approach in the fight against trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, noting that the issue of integrity of personnel fell within the broader scope of addressing the better operation of law enforcement agencies. Ряд ораторов подчеркнули важное значение комплексного подхода к борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, отметив, что вопрос честности и неподкупности персонала подпадает под более широкие рамки мер по совершенствованию деятельности правоохранительных органов.
Several States reported on their successful experiences with national activities to combat illicit drug trafficking, which consisted of addressing demand and supply, as well as revising national legislation to bring it into line with international conventions and regulations. Несколько государств сообщили о своем успешном опыте проведения национальных мероприятий по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, которые включали в себя решение проблем спроса и предложения и пересмотр национального законодательства с целью его приведения в соответствие с международными конвенциями и нормативно-правовыми актами.
Slovenia fully supports the EU Strategy against Proliferation of Weapons of Mass Destruction, adopted by the European Council on 12 December 2003 in Brussels, as a key EU document on this field and has aligned itself also with numerous other EU documents addressing this problem. Словения полностью поддерживает Стратегию ЕС по борьбе с распространением оружия массового уничтожения, принятую Европейским советом 12 декабря 2003 года в Брюсселе, в качестве одного из ключевых документов ЕС в этой области, а также присоединяется к многочисленным другим документам ЕС, посвященным данной проблеме.
The role of UNCTAD in conducting assessments of trade in services in developing countries and in identifying approaches for addressing anti-competitive practices in services was emphasized. Была подчеркнута роль ЮНКТАД в проведении оценок торговли услугами в развивающихся странах и в определении подходов к борьбе с антиконкурентной практикой в сфере услуг.
However, however modest, the report is a focused guide in addressing the urgent and demanding challenges that confront the United Nations and the international community. Однако, каким бы скромным ни был этот доклад, он является целенаправленным руководством по борьбе с неотложными и сложными вызовами, с которыми сталкиваются Организация Объединенных Наций и международное сообщество.
What kinds of strategies have been successful, for instance, in addressing corruption in the implementation of policies for poverty reduction? Какие стратегии оказались успешными, например, в борьбе с коррупцией при осуществлении политики в области сокращения масштабов нищеты?
Canada supports taking a holistic approach to counter-terrorism, and recognizes the contribution of a variety of instruments and institutions, including international development and human rights bodies, in addressing those factors that create conditions in which extremism and terrorism may flourish or take root. Канада выступает за применение комплексного подхода к борьбе с терроризмом и признает важное значение вклада самых различных документов и институтов, включая международные органы, занимающиеся вопросами развития и прав человека, в устранении факторов, ведущих к формированию условий, являющихся благодатной почвой для экстремизма и терроризма.
The United Nations must give special attention to the protection of children's rights as part of the world campaign against terrorism, and UNICEF could play an important role by addressing that issue in its strategic programme documents. В связи с этим, считает оратор, в рамках всемирной кампании по борьбе с терроризмом Организация Объединенных Наций должна обратить особое внимание на защиту прав детей; он также полагает, что ЮНИСЕФ может сыграть важную роль, включив этот вопрос в свои стратегические программные документы.
Only thus will we will truly be able to solve the problems of terrorism, addressing them at their roots, and express our sympathy for and solidarity with those who have devoted their entire lives to fighting exclusion and injustice. Только таким образом мы действительно сможем решить проблемы терроризма посредством устранения их основных причин, а также выразить наше сочувствие тем, кто посвятил всю свою жизнь борьбе с изоляцией и несправедливостью и заявить им о нашей солидарности.
It, further, underscored that multilateralism and collective approaches, in accordance with international law and the Charter of the Untied Nations, are essential tools in addressing the common threats and challenges. Они далее подчеркнули, что важнейшими инструментами в борьбе с общими угрозами и вызовами являются многосторонние и коллективные действия в соответствии с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций.