Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Устранить

Примеры в контексте "Address - Устранить"

Примеры: Address - Устранить
The specific modifications suggested in the annexes also address a number of common concerns that apply to all or most of the monitoring and assessment activities proposed by Claimants. Предлагаемые в приложениях конкретные изменения направлены также на то, чтобы устранить ряд недостатков, присущих всем или большинству предлагаемых заявителями программ мониторинга и оценки.
Many replies state that an Agenda for Development should address the root causes of instability, which are often directly linked to poverty and underdevelopment. Во многих ответах указывается, что в контексте повестки дня для развития должна быть предпринята попытка устранить коренные причины нестабильности, которые зачастую непосредственно связаны с нищетой и недостаточным уровнем развития.
Our existing processes have so far have been unable satisfactorily to deal with, or adequately even address, these anomalies and inequities. Наши существующие процессы до сих пор не позволяли удовлетворительным образом устранить или даже адекватно рассмотреть эти аномалии и несправедливости.
It is therefore imperative that the Preparatory Committee address this important issue with a view to redressing the existing imbalance prevailing in the Middle East region. Поэтому настоятельно необходимо, чтобы Подготовительный комитет рассмотрел этот важный вопрос, с тем чтобы устранить возникший в ближневосточном регионе дисбаланс.
Achieving a genuinely collaborative approach to missile-defense matters will address a common threat and help remove misgivings that are blocking progress toward a common security space. Реализация подлинного совместного подхода к вопросам противоракетной обороны сможет решить проблемы общих угроз и помочь устранить сомнения, которые блокируют прогресс в достижении общего пространства безопасности.
As we go to Nairobi, let us be bold enough to confront the challenge and develop visions, strategies and programmes that can address the root causes. По мере подготовки к Найробийскому форуму давайте проявим необходимое мужество для того, чтобы справиться с этой проблемой и разработать такие перспективы, стратегии и программы, с помощью которых можно было бы устранить коренные причины.
This will require that the United Nations system address what has hitherto been a fundamental deficiency in the way it has conceived of, funded and implemented peace-building strategies and activities. Поэтому системе Организации Объединенных Наций надо будет устранить один принципиальный недостаток в разработке, финансировании и осуществлении миростроительных стратегий и мероприятий.
Our response to the crisis must address an immediate and global development emergency as well as the systemic causes of the crisis itself. Наше реагирование на кризис должно незамедлительно устранить создаваемую им чрезвычайную ситуацию в области развития, а также его причины системного характера.
In order to find durable solutions to conflicts, we need to focus our actions on prevention measures and address the root causes of conflict. Для того чтобы добиться прочного урегулирования конфликтов, мы должны сосредоточить наши действия на превентивных мерах и устранить коренные причины конфликтов.
First, we must follow a tripartite approach -provide adequate humanitarian assistance, ensure security and protection and address the root causes of the conflict. Во-первых, необходимо придерживаться трехстороннего подхода: предоставить надлежащую гуманитарную помощь, обеспечить безопасность и защиту, а также устранить коренные причины конфликта.
It is expected that the introduction of more young professionals with fresh ideas and enthusiasm would address the current concern of the Organization regarding age distribution among staff. Ожидается, что привлечение большего числа молодых специалистов с их новыми идеями и энтузиазмом поможет устранить нынешнюю обеспокоенность Организации в связи с распределением сотрудников по возрасту.
We would welcome any opportunity to be a part of the negotiating progress so as address the genuine concerns of delegations in the interests of reaching consensus. Мы будем приветствовать любую возможность внести свой вклад в продвижение переговорного процесса, с тем чтобы устранить озабоченности делегаций в интересах достижения консенсуса.
We urge countries that have not yet done so to develop costed prioritized national plans, incorporate targets and address all obstacles to scaling up. Мы настоятельно призываем страны, которые еще не сделали этого, разработать национальные планы, предусматривающие финансовые затраты на решение первоочередных задач, включить в них намеченные цели и устранить все препятствия на пути расширения масштабов борьбы.
As recommended by the Committee on Conferences, the Secretary-General should address the weaknesses outlined in the report of ACABQ and resubmit his proposals to the Fifth Committee. В соответствии с рекомендацией Комитета по конференциям Генеральному секретарю следует устранить недостатки, отмеченные в докладе ККАБВ, и вновь представить свои предложения Пятому комитету.
Third, in order to find a permanent solution to the myriad of threats and challenges, it is necessary to identify and address their root causes. В-третьих, для того чтобы найти постоянные решения для многочисленных угроз и вызовов, необходимо определить и устранить их коренные причины.
In paragraph 32, UNRWA agreed with the Board's recommendation that it address the gaps identified in its International Public Sector Accounting Standards implementation plan. В пункте 32 БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии устранить недостатки, выявленные в его плане перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе.
Therefore, a collective effort is required, within the framework of the Conference, to strengthen the existing legal framework and address any deficiencies found therein. И поэтому требуются коллективные усилия в рамках Конференции по разоружению, чтобы укрепить существующую правовую структуру и устранить любые выявленные в ней изъяны.
These studies compare programmatic and funding priorities with the geographic and population distribution of incident infections, enabling countries to identify and address gaps and mismatches between actual needs and available resources. В рамках этих исследований сопоставлялись приоритеты при разработке программ и финансирования с распространением инфекции по географическому и демографическому признаку, что дало странам возможность выявить и устранить пробелы и несоответствия между фактическими потребностями и имеющимися ресурсами.
CRC recommended that the Government address the root causes of the decrease in enrolment rates in schools and ensure access to education for all children, irrespective of their economic situation. КПР рекомендовал правительству устранить коренные причины снижения показателей зачисления в школы и обеспечить равный доступ к образованию для всех детей независимо от их экономического положения.
The Group concurred with the Board that the Administration needed to further strengthen controls over such property and address the causes of the deficiencies identified. Группа согласна с Комиссией в том, что администрации необходимо еще больше ужесточить контроль за использованием такого имущества и устранить причины выявленных недостатков.
This approach will enable the Organization to mitigate delay, absorb change at a tolerable rate, and address some of the risks associated with deploying a comprehensive solution. Благодаря этому подходу Организация сможет преодолеть задержки, приемлемыми темпами осуществлять изменения и устранить некоторые из рисков, связанных с развертыванием всеобъемлющей системы.
We carry the responsibility of collectively allaying their fears, and have the duty to do our utmost to adequately address the issues before us. Мы несем ответственность за то, чтобы коллективными усилиями устранить эти опасения и обязаны сделать все возможное для адекватного решения стоящих перед нами проблем.
Hence, if we do not address this funding gap between relief and development we risk treating only the symptoms of the disease while its root causes remain untouched. Поэтому, если мы не сумеем преодолеть существующий финансовый разрыв между оказанием помощи и обеспечением развития, то мы сможем устранить лишь симптомы болезни, а ее коренные причины так и останутся без внимания.
Such a retreat should, first and foremost, address difficulties and find solutions with respect to the implementation of recommendations regarding the establishment of thematic trust funds. Проведение такого совещания должно прежде всего помочь устранить трудности и найти решения в деле выполнения рекомендаций, касающихся формирования тематических целевых фондов.
Such statistics reflect a tremendous failure by the international community to appropriately prioritize and address the unique needs and circumstances that place adolescent girls and young women at increased risk. Эти статистические данные отражают тот факт, что международное сообщество не в состоянии должным образом определить приоритетность и удовлетворить уникальные потребности, а также устранить обстоятельства, которые подвергают девочек-подростков и молодых женщин повышенной степени риска.