Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Устранить

Примеры в контексте "Address - Устранить"

Примеры: Address - Устранить
The Special Representative urges the Government to cut through the apparent bureaucratic thicket and address the problems resolutely and urgently. Специальный представитель настоятельно призывает правительство устранить имеющиеся бюрократические препоны и решительно и в неотложном порядке заняться урегулированием этих проблем.
Best practices address weaknesses in linkages between headquarters and the field Использование передовых методов позволяет устранить слабые места в связях между штаб-квартирами и отделениями на местах
It must focus on all three dimensions of sustainable development, address the underlying causes of poverty and address environmental degradation and unsustainable consumption and production patterns. В ней необходимо уделить основное внимание всем трем компонентам устойчивого развития, устранить коренные причины нищеты и решить проблемы ухудшения состояния окружающей среды и неустойчивых моделей потребления и производства.
This would directly address the belief of many in the organization that they already address capacity development and therefore don't need to consider changes in how they work. Это позволило бы непосредственным образом устранить убежденность многих сотрудников организации в том, что они уже занимаются решением задач в области наращивания потенциала, и поэтому им не нужно вносить никаких изменений в методы своей работы.
We must address the root cause of HIV/AIDS: poverty. We must not work around it, but address it head on. Мы должны устранить коренную причину ВИЧ/СПИДа: нищету. Нам следует решать не побочные вопросы, а главную задачу.
In the matter of poverty and disease, the United Nations must address the inequalities that exist around the world. В том что касается нищеты и болезней, Организация Объединенных Наций должна устранить неравенство, которое наблюдается во всем мире.
It must have allies who can open new paths to dialogue and understanding and address sources of strife within fractured communities. У нее должны быть союзники, которые смогут открыть новые пути к диалогу и взаимопониманию и устранить источники распрей в расколотых общинах.
The Government would do its utmost to expedite the transfer and address current shortcomings. Правительство приложит максимум усилий к тому, чтобы ускорить перевод заключенных и устранить существующие недостатки.
We must address the crisis in financial resources for developing countries and recommit ourselves to urgent action to reverse these negative trends. Мы должны устранить кризис с финансовыми ресурсами для развивающихся стран и вновь взять на себя обязательство предпринять срочные действия для обращения этой негативной тенденции вспять.
This will both address a short-term financial constraint and provide MIGA with a sustainable capital structure for the medium term. Это позволит устранить трудности в плане краткосрочного финансирования, а также обеспечит МИГА устойчивый объем средств в среднесрочном плане.
Similarly, elements of cost-competitiveness and efficiency alone could not address the existing imbalance in procurement and outsourcing practices. Аналогичным образом, одни элементы ценовой конкуренции и эффективности не могут устранить существующий в настоящее время дисбаланс в области закупок и практики внешнего подряда.
The Council could also help to identify and address root causes early, when the opportunities for constructive dialogue and other peaceful means were greatest. Совет мог бы также помочь выявить и устранить коренные причины на раннем этапе, когда возможности для конструктивного диалога и использования других мирных средств самые большие.
UNHCR should swiftly address those shortcomings by implementing all the recommendations of the Board. УВКБ должно немедленно устранить недостатки в своей работе, выполнив весь комплекс рекомендаций Комиссии.
First, she stressed the importance of export diversification as the only mechanism that would address the problem of vulnerability at its root. Во-первых, она подчеркнула важное значение диверсификации экспорта как единственного механизма, способного устранить первопричину уязвимости.
Accordingly, WTO and UNCTAD should review their previous commitments, speed up negotiations and address the asymmetries and inequalities in international trade. Поэтому ВТО и ЮНКТАД следует пересмотреть принятые ими ранее обязательства, ускорить переговоры и устранить диспропорции и неравенство в международной торговле.
The Committee considers it important to identify and address the underlying factors that drive the recruitment and retention of staff. Комитет считает, что необходимо выявить и устранить коренные причины проблем с набором и удержанием персонала.
Once again, incremental improvement will not fully address the concerns voiced by the auditors. Следует вновь отметить, что дополнительные усовершенствования не позволят в полной мере устранить проблемы, указанные ревизорами.
A more effective and forward-looking resource mobilization strategy would help address this recurrent constraint. Более эффективная и целевая стратегия мобилизации ресурсов позволит устранить такой периодически возникающий сдерживающий фактор.
We should address the root casus of that reality. Мы должны устранить коренные причины такого положения дел.
We should also address the underlying causes and challenges that threaten human security, such as abject poverty and economic crises. Мы должны также устранить основные причины и вызовы, которые ставят под угрозу безопасность человека, такие как крайняя нищета и экономические кризисы.
The Government will address the barriers to women's full economic participation and to their increased productivity. Правительство намерено устранить препятствия полноценному участию женщин в экономической деятельности и повысить его эффективность.
States must urgently address this "impunity gap" and make the necessary changes to the governing legal frameworks in which they operate. Государства должны безотлагательно устранить этот «пробел, ведущий к безнаказанности» и внести необходимые изменения в регулятивные правовые механизмы, в рамках которых они осуществляют свою деятельность.
The Code has failed significantly since its adoption to develop in a manner that may address the aforementioned weaknesses and shortcomings. С момента принятия Кодекса не удалось существенно модифицировать его таким образом, чтобы устранить вышеуказанные слабые стороны и недостатки.
The question was asked whether budget related analysis could effectively change the neo-liberal system, policies and address inequalities. Был задан вопрос о том, действительно ли можно изменить неолиберальную систему и политику и устранить неравенство при помощи анализа бюджета.
CEDAW recommended that Thailand address the root cause of trafficking by increasing its efforts to improve the economic situation of women. КЛДЖ рекомендовал Таиланду устранить коренные причины торговли людьми за счет активизации усилий по улучшению экономического положения женщин.