Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Устранить

Примеры в контексте "Address - Устранить"

Примеры: Address - Устранить
Experience has shown that the biggest and most ominous gap in peacekeeping and peacebuilding strategies is the failure to comprehend and address the root causes of conflicts. Опыт показывает, что самым большим и самым серьезным пробелом в стратегиях поддержания мира и миростроительства является неспособность разобраться в коренных причинах тех или иных конфликтов и устранить их.
However, it considers the current proposals to be free-standing in that they address structural weaknesses of OHCHR which need to be remedied as soon as possible, regardless of the outcome of the September discussions. Вместе с тем Комитет рассматривает нынешние предложения как самостоятельные в том плане, что они направлены на устранение структурных недостатков УВКПЧ, которые необходимо устранить как можно скорее независимо от результатов прений в сентябре.
In this report, he expressed the view that the notion of abuse of rights could address the gaps and the lack of precision that may be found in rules of international law. В своем докладе он выразил мнение о том, что понятие злоупотребления правами может помочь заполнить пробелы и устранить неточность, которую можно найти в нормах международного права.
He called for the removal of travel restrictions for the first time in his address to the General Assembly during the High Level Meeting on AIDS in 2008. Впервые он призвал устранить ограничения на поездки в своем обращении к Генеральной Ассамблее во время Совещания на высоком уровне по СПИДу в 2008 году.
They will also not address some of the other environmental impacts of transport, such as land take, use of materials and minerals, and impact on the amenity of towns and cities. Кроме того, эти усовершенствования не позволят устранить ряд других видов воздействия транспортных средств на окружающую среду, включая отчуждение земель, использование материалов и сырья, а также воздействие на привлекательность больших и малых городов.
In Nepal, UNDP worked with an array of partners under the national framework for relief, rehabilitation and reconciliation, which is helping to heal a fractured society and address the root causes of ongoing disturbances. В Непале ПРООН работала с целым рядом партнеров на основе национальной программы оказания гуманитарной помощи, восстановления и примирения, которая призвана залечить раны расколотого общества и устранить коренные причины продолжающихся гражданских волнений.
The establishment of the Office of the Comptroller General (OCG) on 16 June 2003 should address the concerns of Member States about strengthened internal oversight and control functions. Создание 16 июня 2003 года Канцелярии Гене-рального контролера (КГК) должно устранить озабо-ченность государств - членов в отношении усиления функций внутреннего надзора и контроля.
The failure of the international community to effectively address the threat posed by nuclear weapons for more than 50 years enjoins us to redouble our efforts for their complete elimination in the coming years. Неспособность международного сообщества эффективным образом устранить угрозу ядерного оружия в течение уже более 50 лет побуждает нас удвоить свои усилия в целях его полного уничтожения в ближайшие годы.
That being so, how can we address these tragedies and place the higher interests of mankind above mercenary considerations? С учетом этого, как можно устранить эти трагические ситуации и, преодолев соображения наемников, уделить все внимание интересам человечества?
The World Summit on Sustainable Development must address negative effects and endorse measures to counteract them at the governmental level, with citizen participation, both at the workplace and in society. Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию должна устранить эти пагубные последствия и обеспечить поддержку мер по борьбе с ними на уровне правительств и участие гражданского населения как на рабочих местах, так и в рамках всего общества.
There are clear and major weaknesses in systems for controlling diamond trading, which no single country can effectively address because of the many alternative routes available to traders in illicit diamonds. Системы контроля за торговлей алмазами явно имеют серьезные недостатки, которые ни одна страна не в состоянии успешно устранить в одиночку по той причине, что у торговцев нелегальными алмазами есть много альтернативных каналов.
In this battle without quarter - a battle in which there can be no concessions to this evil - the international community must also identify its roots and address them. В этой беспощадной борьбе, в которой нельзя делать никаких уступок этому злу, международному сообществу также необходимо выявить его коренные причины и устранить их.
The expanding conflict, which is fuelled by funds from the illicit drug trade, constitutes a significant challenge for the United Nations organizations that are working to alleviate its adverse humanitarian effects and address its root causes. Этот расширяющийся конфликт, подпитываемый средствами, получаемыми от незаконной торговли наркотиками, является очень сложной проблемой для организаций системы Организации Объединенных Наций, которые прилагают усилия к тому, чтобы ослабить его негативные гуманитарные последствия и устранить его коренные причины.
She suggested that the Institute should address those contradictions, in the first place by studying them; some of the large number of women at university could perhaps be commissioned to do so. Она предлагает Институту устранить эти противоречия, прежде всего на основе их проработки; для этого можно, вероятно, привлечь значительное количество работающих в университете женщин.
The existing treaty regimes can address most of the threats that have been raised in the context of the proliferation of WMD. Pakistan is a nuclear-weapon State. Существующие договорные режимы позволяют устранить большинство из угроз, о которых говорилось в контексте распространения ОМУ. Пакистан - это государство, обладающее ядерным оружием.
In paragraphs 9 (b) and 43, the Board recommended that the Administration identify and address all causes of delay in the initiation of the design development and construction documentation phases to ensure their timely completion in an efficient and economical manner. В пунктах 9(b) и 43 Комиссия рекомендовала администрации выявить и устранить все причины задержек с началом этапов разработки проекта и подготовки строительной документации для обеспечения их своевременного завершения эффективным и экономически обоснованным образом.
It was also pointed out that there were existing backlogs that the Office should address prior to deploying its research resources in new areas. Было также отмечено, что прежде чем переключать свои исследовательские ресурсы на деятельность в новых областях, Управлению следует устранить накопившуюся задолженность по работе.
The scale of the problem of insecure and unsafe ammunition stockpiles is so urgent that efforts to promote good practice need to be complemented by programmes which address the greatest risks on an emergency basis. Масштабы проблемы небезопасных и неохраняемых запасов боеприпасов делают эту проблему настолько срочной, что усилия по пропаганде передовой практики должны быть дополнены программами, помогающими устранить наибольшие угрозы в первоочередном порядке.
Military actions cannot replace other means, nor, in the long run, can they, address the root causes of all these problems. Военные действия не могут заменить собой другие средства, равно как в долгосрочном плане они не могут устранить коренные причины всех этих проблем.
Nor were they expected to be a substitute for the direct responsibility of local parties, or for a rejuvenated political process that could address the underlying issues of the conflict. Нельзя также ожидать, что они снимут вопрос о прямой ответственности местных сторон или исключат необходимость активизации политического процесса, который мог бы устранить коренные причины конфликта.
Increasingly, interventions address programmatic gaps in such areas as the special needs of adolescents and youth; the prevention of HIV/AIDS; and the utilization of data. Все чаще эти мероприятия позволяют устранить пробелы, допущенные при разработке программ, в таких областях, как особые потребности подростков и молодежи; предупреждение ВИЧ/СПИДа; и использование данных.
From this perspective, we must urgently address many conflicts around the world, their roots and, implicitly, all those factors which could nurture the development of terrorism. В этой связи мы должны в срочном порядке урегулировать многие конфликты в мире, устранить их коренные причины и, что очевидно, все те факторы, которые могут подпитывать развитие терроризма.
We must work constructively with all three countries not only to try to remove the tensions between them, but also to find ways to collectively address all their problems. Мы должны действовать конструктивно, проводя работу во всех странах, и стремиться не только устранить напряженность между ними, но и найти пути коллективного решения всех их проблем.
If we do not address this growing threat, instability will increase and the environment will deteriorate; the world's poor will be left struggling to build a better life for themselves and their children. Если мы не сможем устранить эту растущую угрозу, нестабильность будет усиливаться, окружающая среда разрушаться, а самые бедные будут вынуждены в одиночку пытаться обеспечить лучшую жизнь для себя и своих детей.
It was expected that that procedure, which would be available to States whose periodic reports were due in 2009, would help address non-reporting and the Committee's growing workload. Ожидается, что эта процедура, которой смогут воспользоваться государства, периодические доклады которых должны быть представлены в 2009 году, позволит устранить проблему непредставления докладов и уменьшить рабочую нагрузку Комитета.