Address the inequities based on rural-urban divide and gender imbalance. |
Устранить проявления неравенства, обусловленные различием между городом и деревней и гендерным дисбалансом. |
Address the fundamental traps of economies, especially structural vulnerability, to emphasize, for example, diversification of the production structure and export competitiveness. |
устранить основные недостатки в экономике, в особенности ликвидировать структурную уязвимость, с тем чтобы иметь возможность сделать больший упор, например, на диверсификацию производственной структуры и повышении конкурентоспособности экспорта; |
(ee) Address the discrepancies noted in its asset records and financial statements for the biennium 2008-2009; and review all asset registers to ensure that other similar discrepancies in the asset registers are addressed (para. 293); |
ёё) устранить расхождения, выявленные в его реестрах учета активов и финансовых ведомостях за двухгодичный период 2008 - 2009 годов, и проанализировать все учетные данные об активах в целях устранения подобных расхождений (пункт 293); |
Address the discrepancies in its asset registers to ensure it is able to accurately account for its asset inventory and prepare accurate opening balances for IPSAS purposes; and address the inconsistencies in the asset inventory certification process |
Устранить расхождения в своих реестрах основных средств в порядке обеспечения своей способности вести точный инвентарный учет и подготовить точные данные об остатках на начало периода в соответствии с МСУГС; и устранить непоследовательность в процессе инвентаризации |
It recommended that Croatia ensure that the citizenship process does not contain undue obstacles and takes into account the particular challenges faced by persons belonging to national minorities in this context, and address the human rights concerns of persons whose citizenship status has not been clarified. |
Он рекомендовал Хорватии устранить ненужные препятствия на пути получения гражданства и учесть особые проблемы, с которыми сталкиваются в связи с этим представители национальных меньшинств, а также рассмотреть проблемы, связанные с правами человека лиц, чье гражданство не было четко определено. |
The new scorecard delivers three improvements that address main weaknesses identified through internal review, dialogue with departments, offices and field operations and by the Office of Internal Oversight Services, as follows: |
Новая система оценки с помощью оценочного листа предусматривает три улучшения, которые призваны устранить основные недостатки, выявленные в ходе внутреннего анализа, диалога с департаментами, управлениями и полевыми операциями, а также Управлением служб внутреннего надзора, в частности: |