Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Устранить

Примеры в контексте "Address - Устранить"

Примеры: Address - Устранить
The Board trusts that the Fund's revised procedures for the control and monitoring of pharmaceutical products will address the deficiencies noted. Комиссия надеется, что пересмотренные процедуры Фонда в отношении контроля и наблюдения за фармацевтической продукцией помогут устранить отмеченные недостатки.
Only by learning from our past experiences can we address existing gaps in the implementation of protection strategies. Лишь на основе прошлого опыта мы сможем устранить существующие пробелы в реализации стратегий по защите.
Resolution of these issues and amendments to the relevant laws will address the problems of each lender on the financial market. Решение этих вопросов и внесение поправок в соответствующие законы позволит устранить проблемы всех кредиторов, представленных на финансовом рынке.
This will address the growing concerns over illegal, unregulated and unauthorized fishing. Это поможет устранить растущую тревогу в отношении незаконного, нерегулируемого и несанкционированного рыбного промысла.
The Fund should address all outstanding problems in the Lawson system, and in particular develop appropriate software. Устранить все проблемы, выявленные Фондом в системе «Лоусон», и в частности разработать соответствующее программное обеспечение.
The establishment of such a mechanism would address a critical gap in the international financial system. Создание такого механизма позволит устранить критически важный пробел в международной финансовой системе.
The Committee recommends that the Secretariat address this weakness in the supplementary information it provides to the Committee. Комитет рекомендует Секретариату устранить этот недостаток в рамках той дополнительной информации, которую он представляет Комитету.
This is possible only if the United Nations can address the root causes of conflicts and channel scarce resources to development. Это возможно только в том случае, если Организация Объединенных Наций сумеет устранить коренные причины конфликта и направить ограниченные ресурсы на развитие.
We can address these differences, these imbalances, by improving women's choices and opportunities in education and training. Мы можем устранить эти противоречия, эти диспропорции за счет улучшения выбора и расширения возможностей для женщин в области образования и профессиональной подготовки.
This imbalance in attention will never adequately address the danger of nuclear weapons. При таком несбалансированном распределении приоритетов никогда не удастся надлежащим образом устранить угрозу, порождаемую ядерным оружием.
While these initiatives had some positive impact, they could not address the underlying reasons for the general climate of insecurity. Эти инициативы оказали определенное положительное воздействие, однако они не смогли устранить коренные причины общей обстановки отсутствия безопасности.
"We are committed to seeking a negotiated solution that would address the international community's concerns. Мы выражаем приверженность поискам согласованного на основе переговоров решения, которое позволило бы устранить озабоченности международного сообщества.
Such an approach would not address the potential conflict between the draft Convention and the Geneva Convention on the International Recognition of Rights in Aircraft. Такой подход не сможет устранить потенциальную коллизию между проектом конвенции и Женевской конвенцией о международном признании прав на воздушное судно.
We must address the root causes that led to the current degradation of the situation in Somalia. Мы должны устранить коренные причины, которые привели в нынешнему усугублению ситуации в Сомали.
The use of H-point can address differences in measurements caused by seat materials and manufacturing variability. Использование точки Н может устранить различия в результатах измерений, обусловленные различиями в материалах сиденья и особенностями изготовления.
Indonesia also believes that the military approach cannot fully address the root causes of the re-emergence of the insurgency. Индонезия также считает, что с помощью военного подхода нельзя полностью устранить первопричины возобновления повстанческого движения.
It is hoped that this will address the increasing bureaucratic delays experienced by non-governmental organizations working in Darfur. Есть надежда, что это позволит устранить все более многочисленные бюрократические препоны, с которыми сталкиваются неправительственные организации, работающие в Дарфуре.
ITC acted to identify and address the specific problems causing slow delivery. ЦМТ стремился выявить и устранить специфические проблемы, снижающие темпы реализации.
This will address current gaps in the information, guidance and tools that are available to staff in planning their careers. Это позволит устранить определенные проблемы, существующие в настоящее время в области информации, управления, а также средств, которые имеются в распоряжении персонала для планирования своей карьеры.
Only additional resources would eliminate the backlog in the consideration of reports and address current structural challenges. Только увеличение этих средств позволит устранить накопленное в рассмотрении докладов отставание и решить существующие структурные проблемы.
Those measures address some of the defects in the original design of the European Monetary Union. Эти меры призваны устранить некоторые из недостатков, изначально присущих Европейскому валютному союзу.
Strengthened regional cooperation is also needed in order to help address financing gaps that FDI flows are unable to fill. Укрепление регионального сотрудничества необходимо для устранения финансовых пробелов, которые нельзя устранить за счет притока ПИИ.
Responses are needed that both empower the people most affected and address the underlying reasons for slow progress. Необходимы решения, которые не только расширяли бы возможности более всего подверженных их влиянию слоев, но и позволяли наряду с этим устранить причины, замедляющие темпы продвижения вперед.
That Conference should resolve outstanding procedural and administrative issues quickly so that it could effectively address its substantive work. В ходе этой Конференции будет необходимо как можно скорее устранить нерешенные процедурные и административные проблемы, с тем чтобы Конференция могла эффективным образом сосредоточить свое внимание на основных элементах своей деятельности.
Mr. PHUA (Singapore) said that the United States and United Kingdom proposals did not address the concern which he had raised. Г-н ПХУА (Сингапур) говорит, что предложения Соединенных Штатов и Соединенного Королевства не позволяют устранить выраженную им озабоченность.