Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Устранить

Примеры в контексте "Address - Устранить"

Примеры: Address - Устранить
It recommended that Uruguay address the disparities in access to and conditions of employment. Он рекомендовал Уругваю устранить неравенство в доступе к трудоустройству и в условиях труда.
CESCR recommended that Uruguay ensure access to universal health care and address regional disparities in access. КЭСКП рекомендовал Уругваю обеспечить всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию и устранить региональное неравенство в этой области.
The latter mechanism has been working satisfactorily and should address concerns over the timely handling of domestic violence cases. Этот механизм успешно функционирует и должен устранить беспокойство по поводу своевременности рассмотрения дел о насилии в семье.
States parties should undertake a comprehensive review of the laws on accessibility in order to identify, monitor and address gaps in legislation and implementation. Государства-участники должны провести всеобъемлющий пересмотр законодательства о доступности с целью установить, отследить и устранить пробелы в законодательстве и в процессе осуществления.
Vacancies are monitored and tracked throughout the entire recruitment process to ensure their timely progress and to identify and address possible bottlenecks. Вакантные должности отслеживаются и держатся под контролем на протяжении всего процесса набора персонала с целью обеспечить их своевременное заполнение, а также выявить и устранить возможные узкие места.
Raising overall employment rates was unlikely to fully address the growing problem of youth unemployment. Повышение общего уровня занятости вряд ли сможет полностью устранить растущую проблему безработицы среди молодежи.
The following actions were suggested to partially address these limitations: С тем чтобы хотя бы частично устранить эти недостатки, были предложены следующие меры:
In our view, that would address concerns regarding the right to an effective review mechanism. Мы считаем, что это позволит устранить пробелы, связанные с правом на рассмотрение в рамках эффективного механизма обзора.
A legal framework could reinforce existing forest-related obligations in other instruments and address problems associated with the current fragmented approach to forests. Юридические рамки способствовали бы укреплению существующих обязательств в отношении лесов в рамках других механизмов и позволили бы устранить проблемы, связанные с нынешним фрагментарным подходом к лесопользованию.
We must address the root cause of HIV/AIDS: poverty. Мы должны устранить коренную причину ВИЧ/СПИДа: нищету.
It should also address the fundamental imbalance in the Council's composition. Она должна также устранить основополагающее несоответствие в составе Совета.
In order to truly make a difference, Security Council reform must address that body's current structural imbalance. Чтобы действительно изменить ситуацию, реформа Совета Безопасности должна устранить существующий структурный дисбаланс этого органа.
Since no State alone can address their risks and ramifications, they require a collective and concerted response. Поскольку ни одно государство не в состоянии в одиночку устранить эти угрозы и их последствия, требуются коллективные и согласованные усилия.
It has helped us to identify and address inadequacies, including in terms of national legislation. Это помогает нам выявить и устранить недостатки, в том числе в национальном законодательстве.
It is anticipated that the operating rules of the exchange will address most of the present shortcomings. Предполагается, что правила функционирования биржи позволят устранить большинство из отмечаемых в настоящее время недостатков.
It also analyses the subject matter of complaints to devise appropriate solutions that will address the root causes. Кроме того, он проводит анализ существа жалоб с целью разработки приемлемых решений, позволяющих устранить основные причины жалоб.
The updates address several security issues, and stability bugs present in previous version. Обновления позволяют устранить ряд проблем безопасности, Стабильность и ошибок присутствует в предыдущей версии.
An effective partnership between developed and developing countries should address these fundamental imbalances. Эффективное партнерство между развитыми и развивающимися странами должно устранить эти коренные диспропорции.
The challenge for those States and their partners was to identify and address the constraints which had hampered its implementation. Перед этими государствами и их партнерами стоит задача выявить и устранить факторы, которые препятствовали ее осуществлению.
The Committee trusts that this review will fully address the Board's concerns. Комитет надеется, что проведение такого анализа поможет полностью устранить озабоченность, о которой заявляла Комиссия.
We would therefore like to appeal to the international community to urgently address the shortfalls. Поэтому мы хотели бы призвать международное сообщество в неотложном порядке устранить этот дефицит.
The Advisory Committee trusted that the installation of IMIS in offices away from Headquarters would address those weaknesses. Консультативный комитет исходит из того, что внедрение ИМИС в периферийных отделениях поможет устранить эти недостатки.
In this way, UNHCR hopes to quickly address gaps in its staffing profile. Тем самым УВКБ надеется оперативно устранить пробелы в своей кадровой структуре.
In paragraph 397, the Board recommended that UNFPA address the internal audit findings. В пункте 397 Комиссия рекомендует ЮНФПА устранить недостатки, выявленные в ходе внутренней ревизии.
Common databases with socio-economic data, such as DevInfo, would address some of these gaps by facilitating data sharing among stakeholders. Широко распространенные базы данных с социально-экономическими показателями, такие, как «DevInfo», позволят устранить некоторые из этих пробелов за счет облегчения обмена данными между заинтересованными участниками.