Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Устранить

Примеры в контексте "Address - Устранить"

Примеры: Address - Устранить
Member States must also address shortfalls in support services that occurred when peacekeeping missions were winding down or transitioning to peacebuilding. Государствам-членам также следует устранить недостатки в системе услуг по оказанию поддержки, которые проявляются в процессе сворачивания операций по поддержанию мира или перехода к миростроительству.
It is therefore necessary to go beyond existing norms and address the normative gaps under international human rights law. Поэтому необходимо пойти дальше существующих норм и устранить нормативные пробелы в рамках международного права прав человека.
Umoja will address fundamental risks to the Organization by facilitating a results-based environment that enables enhanced planning, accountability and transparency. «Умоджа» позволит устранить серьезные риски в работе Организации благодаря созданию таких условий, в которых упор будет делаться на достижение конкретных результатов за счет усиления планирования, подотчетности и транспарентности.
The report provides good recommendations that will address current gaps and improve cooperation with critical peacekeeping partners. В докладе излагаются полезные рекомендации, которые позволят устранить имеющиеся недостатки и укрепить сотрудничество с важными партнерами по миротворческой деятельности.
For combating terrorism, it was important to first address its root causes, including religious xenophobia, political injustice and poverty. Для борьбы с терроризмом важно в первую очередь устранить его коренные причины, включая религиозную ксенофобию, политическую несправедливость и нищету.
Implementation of the Strategy should address the unjust defamation of certain religions and should promote economic and social development. Осуществление стратегии должно устранить несправедливую диффамацию некоторых религий и должно содействовать экономическому и социальному развитию.
The licensor may address this risk by contractual terms relating to the timing of accounting and payments. Лицензиар может устранить этот риск путем включения в договор положений, касающихся сроков учета и произведения выплат.
Regardless of the cause, UNFPA must address this deficiency. Независимо от причины ЮНФПА должен устранить этот недостаток.
Such efforts would address some of the deep rooted structural causes of the crisis. Такие усилия позволят устранить некоторые из глубоко укоренившихся структурных причин кризиса.
The Government has adopted a National Border Control Strategy that provides for improving entry point infrastructure, which would address existing shortcomings and gaps. В настоящее время Правительством РТ принята Национальная стратегия управления границами, в рамках которой предусмотрено улучшение инфраструктуры пропускных пунктов, что позволит устранить имеющиеся недостатки и упущения.
He called for intensified measures to find a solution that would address the root causes of the Agency's budgetary difficulties. Оратор призывает к активизации мер по изысканию решения, которое могло бы устранить глубинные причины бюджетных трудностей Агентства.
The Guidelines' update should address all of these defects. При обновлении Руководящих принципов следует устранить все эти недостатки.
It recommended that Romania address the causes of child and infant mortality and malnutrition. Он рекомендовал Румынии устранить причины детской и младенческой смертности и недостаточного питания.
The World Bank should also address the voting weight iniquities in its Board of Governors. Всемирному банку следует также устранить несправедливость в отношении веса голосов в Совете управляющих.
The present report helps reveal and address such gaps. Настоящий доклад помогает выявить и устранить имеющиеся пробелы.
With regard to ethical standards, the Board recommends that UNHCR address the gap in current conflict-of-interest policies. Что касается этических норм, то Комиссия рекомендует УВКБ устранить пробелы в существующей политике в отношении коллизии интересов.
The Board recommends that UNDP ascertain and address the reasons for the increasing cash balances in relation to programme delivery. Комиссия рекомендует ПРООН выяснить и устранить причины роста остатков денежной наличности в сопоставлении с объемом средств, осваиваемых по программам.
However, such efforts, which will continue, cannot adequately address the imbalance between responsibilities and resources. Вместе с тем за счет подобных усилий, хотя они и будут продолжаться, невозможно в достаточной мере устранить диспропорции между обязанностями и ресурсами.
In addition, the changes would address critical gaps, including the need for military specialists and the required mission start-up capability. Помимо этого, указанные изменения позволят устранить наиважнейшие пробелы, включая потребность в военных специалистах и в потенциале на начальном этапе развертывания миссий.
The peacebuilding architecture can address these complexities by optimizing the interplay of various actors inside and outside the United Nations. Архитектура в области миростроительства может обеспечить возможности устранить все эти трудности путем оптимизации взаимодействия различных субъектов в рамках Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
Progress has also been hampered by the failure to recognize and address all the multidimensional causes and effects of poverty. Прогресс также сдерживается неспособностью понять и устранить все многогранные причины и последствия нищеты.
Reforms should also address the bias against women in property rights. Кроме того, реформы призваны устранить необъективное отношение к имущественным правам женщин.
That might address some of the concerns of the German delegation. Это может устранить некоторые озабоченности делегации Германии.
Such balancing adjustments would address the flaws of the current scale methodology, without affecting the majority of countries. Такие компенсационные скидки помогут устранить недостатки в нынешней методологии построения шкалы, не затронув при этом большинства стран.
This would help address current deficiencies in the implementation of recommendations issued at the universal periodic review. Это помогло бы устранить нынешние недостатки в осуществлении рекомендаций, принимаемых во время универсального периодического обзора.