After this attack, the family, including all eight children, had to flee the house and seek permanent alternative accommodation from the municipality. |
После этого нападения семья, включая всех восьмерых детей, вынуждена была бежать из дома и обратиться в муниципалитет с просьбой предоставить ей постоянное альтернативное жилье. |
Financial issues are particularly relevant because, upon reaching the age of majority, a young migrant's entitlement to accommodation, social assistance or other basic services may be withdrawn. |
Финансовые вопросы являются особо актуальными, поскольку по достижении совершеннолетия молодые мигранты могут утрачивать право на жилье, социальную помощь или другие основные услуги. |
The Committee also recommends that the State party set rental allowance standards to ensure that migrant workers who do not receive accommodation from their employers have access to adequate and affordable housing. |
Комитет также рекомендует государству-участнику установить нормы жилищных субсидий с целью обеспечить, чтобы трудящиеся-мигранты, не получающие жилье от своих работодателей, имели доступ к достаточному и посильному жилью. |
A number of the centres also provided support to Honduran nationals returning from an extended period of living abroad and offered accommodation to migrants in an irregular situation. |
Ряд центров также оказывает поддержку гражданам Гондураса, возвращающимся в страну после длительного пребывания за рубежом, и предоставляет жилье нелегальным мигрантам. |
The social assistance provided is aimed at covering basic needs (food and accommodation) and at after-school activities for under-age children. |
Выделенная социальная помощь предоставляется главным образом для удовлетворения основных потребностей (питание, жилье) и внеклассных мероприятий для несовершеннолетних детей. |
In the Decree on Social Welfare (sect. 10), the housing services are defined as sheltered and supportive residential accommodation in which a person, through social work and other social services, is supported in his/her endeavour to live independently or move into independent accommodation. |
В указе о социальном обеспечении (раздел 10) жилищные службы определены в качестве структур, обеспечивающих приют и вспомогательное жилье, в котором лицам оказывается поддержка через социальных работников и другие социальные службы в их усилиях вести независимый образ жизни или переехать в независимое жилье. |
The cost of accommodation in the mission area will be reimbursed subject to submission of supporting documentation and to the ceiling established in the accommodation portion of the mission subsistence allowance rate. |
Расходы на жилье в районе миссии возмещаются при условии представления соответствующих подтверждающих документов и в размере, не превышающем установленную сумму приходящейся на жилье доли ставки суточных участников миссии. |
In that sense, and in order to decrease the needs for alternative accommodation, the Government of Brčko District started activities by which the funds for alternative accommodation will be redirected into the Fund for Social Work. |
В этом отношении и с целью сокращения числа нуждающихся в альтернативном жилье правительство Района Брчко начало мероприятия, с помощью которых средства, выделяемые на альтернативное жилье, будут перенаправляться в Фонд социальной работы. |
The Committee also urges the State party to take specific measures to ensure that persons forcibly evicted are provided with alternative accommodation or compensation enabling them to acquire adequate accommodation, including by adopting an adequate legal framework. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять конкретные меры для обеспечения того, чтобы насильственно выселяемым лицам предоставлялись альтернативное жилье или компенсация, позволяющие им приобрести адекватное жилье, в том числе путем принятия надлежащих законодательных положений. |
Some migrants are promised housing by their employers, but find out upon arrival that no housing accommodation has been made available. |
Некоторым мигрантам их работодатели обещают предоставить жилье, однако по прибытии они обнаруживают, что никаких помещений для проживания им не предоставляется. |
Monitoring of social services has shown that emergency accommodation facilities are full of mothers with children who have either escaped from a violent partner or who are unable to pay housing costs and have been forced to seek emergency accommodation. |
Мониторинг социальных служб показал, что специализированные учреждения временного пребывания полны матерей с детьми, которые либо сбежали от партнера, прибегавшего к насилию, либо не имели возможности платить за жилье и были вынуждены искать убежища в приютах. |
All Travellers' families identified in the local authority five- year Traveller accommodation programme process as being in need of accommodation will be appropriately accommodated by end 2004. |
к концу 2004 года все семьи, ведущие кочевой образ жизни, означенные в пятилетней программе местных органов власти по размещению кочевого населения как нуждающиеся в жилье, будут размещены надлежащим образом. |
Accordingly, whenever economically feasible on cost/benefit grounds, the option will be seriously pursued of constructing housing or other facilities for mission staff and troops rather than relying on the use of rented or portable accommodation when free accommodation is not provided by host authorities. |
Аналогичным образом в тех случаях, когда принимающие власти не предоставляют бесплатных помещений и когда это экономически целесообразно, будет серьезно прорабатываться вариант строительства жилья или других помещений для сотрудников миссии и воинских контингентов вместо того, чтобы использовать арендованное или сборное жилье. |
A detailed assessment is prepared of the costs of accommodation (including, if appropriate, the possibility of accommodation being provided by the Organization), food and incidentals. |
Готовится подробная оценка расходов на жилье (включая в надлежащих случаях возможность предоставления жилья Организацией), на питание и мелких расходов. |
In the social sector, there was a shortage of rental accommodation, urban accommodation was prohibitively expensive, and there was no policy to provide housing to the most disadvantaged people. |
Что касается социального сектора, то существует нехватка арендуемых помещений, а городское жилье является слишком дорогим и нет политики предоставления жилья наиболее уязвимым слоям населения. |
Those in urgent need of housing (for example, evictees) are housed in Committee hostels prior to being allocated permanent accommodation; the average length of time in such temporary accommodation is about 18 months. |
Остро нуждающиеся в жилье, например выселенные лица, сначала размещаются в общежитиях Комитета, а затем получают постоянное жилье; сроки проживания во временном жилище составляют в среднем 18 месяцев. |
Under the first Traveller accommodation programme covering the period 2000-2004, an additional 1,371 Traveller families had been provided with permanent accommodation by or with the assistance of local authorities and voluntary bodies. |
В рамках первой программы обеспечения жильем тревеллеров, осуществлявшейся в период 2000-2004 годов, местными органами управления и добровольными организациями или при их содействии постоянное жилье было предоставлено еще 1371 семье тревеллеров. |
With neither the Housing and Property Directorate nor the civil justice system being able yet to deal with property disputes, the large number of returnees generally find themselves unable to legally access accommodation, or their return to existing accommodation causes secondary displacement of the previous inhabitants. |
Поскольку ни Управление по вопросам жилья и собственности, ни система гражданского правосудия пока не способны решать споры из-за собственности, большое число возвращенцев, как правило, оказываются не способными получить жилье на законных основаниях или же их возвращение в имеющиеся дома приводит к вторичному перемещению предыдущих жильцов. |
However, in view of the high level of insecurity and the scarcity of suitable accommodation in El Geneina and Zalingei, the Operation has decided to construct accommodation for up to 60 per cent of international staff, military observers and United Nations police officers. |
Однако из-за высокой степени отсутствия безопасности и нехватки подходящих жилых помещений в Эль-Генейне и Залингее Операцией было принято решение построить жилье для максимум 60 процентов международного персонала, военных наблюдателей и полицейских Организации Объединенных Наций. |
In response to a question from the United Kingdom concerning the standard of emergency shelters and social housing, especially for families with children, the delegation stated that Norwegian municipalities were obliged to find temporary accommodation for persons who were unable to find accommodation by themselves. |
В ответ на вопрос Соединенного Королевства в отношении норм, регулирующих предоставление временного приюта и социального жилья, особенно семьям с детьми, делегация заявила, что муниципальные власти Норвегии обязаны находить временное жилье для лиц, которые не могут это сделать сами. |
Such in-kind benefits include provision of free accommodation and usually free food by the employers, as well as savings from the transport cost. |
К числу таких благ относятся предоставляемые работодателями бесплатное жилье и, как правило, бесплатное питание и экономия на транспортных расходах. |
'Up ahead, Richard and I were looking forward 'to a night in our new on-board accommodation. |
'Впереди, Ричард и я ожидали' ночи в нашем новом бортовом жилье. |
These associations support small tourism providers by jointly advertising their accommodation offer and thus enabling small providers to better market their tourism product. |
Эти ассоциации помогают мелким поставщикам туристических услуг совместно рекламировать предлагаемое ими жилье и тем самым лучше реализовывать свой туристический продукт. |
All this results in very expensive accommodation which most of the population cannot afford: people are therefore driven to look for informal solutions. |
Все это приводит установлению очень высоких цен на жилье, которые оказываются неприемлемыми для большинства населения, в результате чего люди вынуждены искать неофициальные решения. |
The case concerned the refusal of a housing agency that allowed persons who offered accommodation to discriminate on the ground of race. |
Это дело касалось отказа жилищного агентства предоставить жилье, допустив тем самым дискриминацию по расовому признаку. |