Most of them rent privately, while older people living in rented accommodation often rent municipal welfare dwellings. |
Большинство из них проживают в частноарендуемом жилье, тогда как пожилые лица, проживающие в арендуемом жилье, чаще снимают муниципальное социальное жилье. |
As the Government provides appropriate subsidies, residents who require low-rent accommodation are able to choose where they want to live in keeping with their needs. |
В силу того, что правительство предоставляет соответствующие субсидии, люди, нуждающиеся в дешевом арендном жилье, имеют возможность выбрать такое жилье в соответствии со своими потребностями. |
To sum up, SWI offers some financial assistance in order to ensure the minimum basic living needs such as food, accommodation and other daily necessities of deprived people. |
Другими словами, ИСО предоставляет определенную финансовую помощь с целью удовлетворения таких минимальных базовых жизненных потребностей, как продовольствие, жилье и другие каждодневные потребности неимущего населения. |
The main purpose of this Act is to establish the right of local authorities to lease accommodation for citizens whom the State has an obligation to house. |
Основой данного закона является установление права местных исполнительных органов арендовать жилье для граждан, перед которыми государство имеет обязательства по предоставлению жилища. |
Local authorities will be able to rent accommodation available both in the private housing stock and in rental buildings. |
При этом местному исполнительному органу будет предоставлена возможность арендовать жилье, как в частном жилищном фонде, так и в арендных домах. |
The Centre provides temporary accommodation to refugees in urgent need of evacuation from their first country of asylum, pending their onward resettlement in a country of permanent settlement. |
Центр предоставляет временное жилье для беженцев, нуждающихся в срочной эвакуации из своей первой страны убежища, в ожидании своего дальнейшего переселения в страну постоянного проживания. |
A key feature of the programme is its website, which publishes career opportunities; it also offers country-specific information on subjects such as accommodation, health, schools and getting around. |
Одним из ключевых элементов этой программы является ее веб-сайт, на котором размещается информация о возможностях трудоустройства; он предлагает также конкретную для каждой страны информацию по таким вопросам, как жилье, здравоохранение, обучение в школах и передвижение. |
What alternative accommodation is provided for affected women and children? |
Какое альтернативное жилье предоставляется пострадавшим женщинам и детям? |
Where the woman has never been married and is in need of accommodation. |
если женщина никогда не была замужем, но нуждается в жилье; |
A new action plan provided for measurable targets and increased transparency; furthermore, the Government had adopted a decision allowing refugees to purchase rented accommodation under advantageous conditions. |
Новый план действий предусматривает поддающиеся измерению целевые задания и повышение транспарентности; кроме того, правительство приняло решение, создающее беженцам возможности на выгодных условиях приобретать арендуемое жилье. |
A halfway house for battered women had been established, in which victims of domestic violence and their children were provided with temporary accommodation. |
Для женщин, подвергшихся избиениям, и их детей создан приют, в котором они могут получить временное жилье. |
It required employers to provide employees with accommodation and transportation in remote areas and guaranteed the right of all workers to join trade unions. |
Он требует от работодателей предоставлять трудящимся жилье и возможность передвижения в отдаленных районах и гарантирует право всех работников на объединение в профсоюзы. |
The Government has announced the introduction of a rental subsidy in 2013 to assist households in rental accommodation who are below the poverty line. |
Для оказания помощи арендующим жилье семьям, доход которых ниже уровня бедности, правительство объявило о введении в 2012 году системы субсидирования арендной платы. |
Japan had, through UNRWA, provided several million dollars for emergency medical supplies, food aid and temporary accommodation for refugees displaced by fighting in northern Lebanon. |
Через посредство БАПОР Япония выделила несколько миллионов долларов на чрезвычайные поставки медицинских товаров, продовольственную помощь и временное жилье для беженцев, перемещенных в результате столкновений на севере Ливана. |
After the Government promised the payment of accommodation fees for teachers, the strike was suspended on 4 January 2007 for three months. |
После того как правительство пообещало выплачивать учителям пособие на жилье, 4 января 2007 года они приостановили забастовку на три месяца. |
The Mission also provided basic police equipment and paid stipends, meals and accommodation allowance to DIS officers for the duration of their service. |
Миссия предоставляла также основное полицейское оборудование и выплачивала членам СОП жалование и пособия на питание и жилье в течение срока их службы. |
The availability of rental accommodation is dependent on market forces, and immigrants are only able to rent a dwelling if there are no other applicants. |
Наличие арендуемого жилья определяется рыночной конъюнктурой, и иммигранты имеют возможность снять жилье только в том случае, если нет других претендентов. |
Rent supplement units are privately owned rental accommodation that are rented by the Housing Corporation for tenants who are eligible for social housing. |
Жилые единицы, в отношении которых практикуется доплата к арендной плате, относятся к находящемуся в частном владении жилью, арендуемому жилищной корпорацией в интересах нанимателей, имеющих право на социальное жилье. |
Nevertheless, we are conscious of the housing needs of the decreasing number of households living in inadequate accommodation, particularly in the older urban areas. |
Вместе с тем нам известна потребность в жилье все уменьшающегося количества семей, проживающих в неудовлетворительных жилищных условиях, особенно в старых городских кварталах. |
There are cases of women living alone or in a shared accommodation when there are away from their homes either for education or work. |
Иногда женщины живут одни либо совместно снимают жилье, когда они уезжают из своего дома, для того чтобы пройти обучение или устроиться на работу. |
They are also the only places where they can find accommodation close to their income-earning areas and livelihood opportunities within cities. |
Они также представляют собой единственное место, где такие группы могут найти жилье неподалеку от находящихся в черте города источников дохода и средств к существованию. |
Older persons identified their priority needs as adequate accommodation, sufficient food, clean water, access to health care and support in caring for their families. |
Пожилые люди заявили, что они нуждаются прежде всего в следующем: надлежащем жилье, достаточном питании, чистой воде, доступе к медицинскому обслуживанию и помощи в уходе за членами их семьи. |
UNOMIG observed new infrastructural development in the upper Kodori Valley, including a road network, accommodation, logistic installations and the storing of fuel. |
МООННГ отметила дальнейшее развитие инфраструктуры верхней части Кодорского ущелья, включая дорожную сеть, жилье, тыловые сооружения и склады горючего. |
As explained in the Periodic Report, the court establishes when and on what conditions the perpetrator of home violence is not provided with a substitute accommodation. |
Как пояснялось в периодическом докладе, вопрос о том, когда и на каких условиях лицу, виновному в совершении бытового насилия, не предоставляется альтернативное жилье, решается судом. |
A Cabinet decision of 1999 outlawed the eviction of internally displaced persons living in public buildings or private property, unless they were offered alternative accommodation under adequate conditions. |
Решение кабинета 1999 года запрещает выселение внутренне перемещенных лиц, занимающих общественные здания или частные владения, если только им не предлагается альтернативное жилье на соответствующих условиях. |