| Under it, persons who rent private accommodation are entitled to receive rental benefit from the relevant local authority. | В соответствии с этим законом лица, арендующие частное жилье, имеют право на получение пособия на квартплату от соответствующего местного органа. |
| Loans for rental accommodation may be granted for up to 90 per cent of the construction or purchase price of the property. | Ссуды на арендное жилье могут достигать до 90% стоимости строительства или цены покупки недвижимости. |
| The interest benefit system does not cover rental accommodation. | Система пособий по выплате процентов на арендное жилье не распространяется. |
| At the same time, the system was extended to cover those living in socially assisted rental accommodation owned by the local authorities. | В то же время рамки этой системы были расширены для охвата лиц, живущих в социальном арендном жилье, принадлежащем местным органам. |
| Around 50 per cent of young families lived in self-contained accommodation. | Примерно 50% молодых семей проживали в отдельном жилье. |
| In August 1998, the Government issued the report of a working party on Travellers' accommodation needs for the next 10 years. | В августе 1998 года правительство опубликовало доклад рабочей группы о потребностях групп неоседлого населения в жилье в ближайшие десять лет. |
| Social housing units provide isolated individuals or families with temporary accommodation before they acquire independent lodgings. | "Социальные дома" позволяют одиноким лицам или семьям получить временное жилье до получения более стабильного жилья. |
| The municipal and local authorities had to grapple with the problem of enabling those in sub-standard housing to move to better accommodation... | Перед муниципальными и местными властями стоит задача помочь рома, живущим в неблагополучных квартирах, переселиться в более качественное жилье. |
| That package included increases to the accommodation supplement, the introduction of tax credits and greater access to quality childcare. | Данный пакет предусматривает увеличение пособия на жилье, введение налоговых льгот и расширение доступа к высококачественным услугами по уходу за детьми. |
| It advises planning authorities to make adequate Gypsy site provision in their development plans to meet the accommodation needs of Gypsies. | С целью удовлетворения потребностей цыган в жилье плановым органам рекомендуется включать в свои планы развития соответствующие положения об обустройстве мест стоянок цыган. |
| Needs of women include financial resources, transportation, and accommodation. | Потребности женщин включают финансовые ресурсы, средства сообщения и жилье. |
| The results do not include trader Travellers or Traveller families who have acquired their own accommodation with or without the assistance of local authorities. | Ее результаты не включают кочевников-коммерсантов или кочевые семьи, которые приобрели свое собственное жилье при содействии местных властей или самостоятельно. |
| Like the 1,060 remaining refugees, they are allowed to seek employment and seek their own accommodation. | Так же, как и 1060 оставшимся в Гонконге беженцам, им разрешено искать работу и жилье. |
| The Government contracts with voluntary organizations to provide emergency accommodation to those who cannot find suitable housing in the short term. | Правительство заключает договоры с общественными организациями с целью обеспечить жильем тех лиц, которые не могут подыскать себе подходящее жилье в короткие сроки. |
| Starter dwellings are rented accommodation reserved for deprived households with low resources and who are at social risk. | Вспомогательное жилье является арендным жильем, которое предназначено для малоимущих домашних хозяйств, располагающих незначительными ресурсами и находящихся в шатком социальном положении. |
| Each year accommodation needed to be found for around 3,000 refugees. | Ежегодно приходится находить жилье приблизительно для 3000 беженцев. |
| The Committee was informed that although the persons thus evicted received some cash compensation, they were not offered alternative accommodation. | Комитет был информирован о том, что, хотя выселяемым лицам выплачивается определенная компенсация, им не предоставляется альтернативное жилье. |
| The Agency resettles refugees into privately rented accommodation and particular care is taken to preserve the integrity of families. | Данное управление предоставляет беженцам жилье, арендованное на частной основе, и уделяет особое внимание сохранению целостности семьи. |
| Daytime referral services for homeless people seeking accommodation are provided in several areas where the need is greatest. | В ряде областей, где в этом существует наибольшая потребность, бездомным, ищущим жилье, в дневное время предоставляются соответствующие справочные услуги. |
| Income tax relief on rent paid in respect of private rented accommodation has been available to all tenants since 1995. | С 1995 года всем съемщикам предоставляется скидка с подоходного налога, если они арендуют частное жилье и платят за него. |
| A daily grant per student is paid to Irish-speaking households providing accommodation for students attending Irish language courses in the Gaeltacht. | Ежедневное пособие на каждого учащегося выплачивается тем ирландскоговорящим семьям, которые предоставляют жилье для учащихся, посещающих курсы ирландского языка в гэльских районах. |
| The extra allocation for accommodation amounts to 50 per cent of a boarding school or students' hostel. | Размер дополнительной надбавки на жилье составляет 50% от стоимости проживания в интернате или студенческом общежитии. |
| Assistance is provided for people who are in need of accommodation, food, education, counselling and health care. | Такую помощь получают люди, нуждающиеся в жилье, питании, образовании, консультациях и лечении. |
| Food and accommodation may be provided on a daily or permanent basis. | Питание или жилье могут предоставляться на ежедневной или постоянной основе. |
| The contract provides that accommodation, free medical treatment and passage as well as visa fee should be provided by employers. | Договором предусматривается, что жилье, бесплатная медицинская помощь и проезд, а также визовой сбор обеспечиваются работодателем. |