Примеры в контексте "Accommodation - Жилье"

Примеры: Accommodation - Жилье
Under it, persons who rent private accommodation are entitled to receive rental benefit from the relevant local authority. В соответствии с этим законом лица, арендующие частное жилье, имеют право на получение пособия на квартплату от соответствующего местного органа.
Loans for rental accommodation may be granted for up to 90 per cent of the construction or purchase price of the property. Ссуды на арендное жилье могут достигать до 90% стоимости строительства или цены покупки недвижимости.
The interest benefit system does not cover rental accommodation. Система пособий по выплате процентов на арендное жилье не распространяется.
At the same time, the system was extended to cover those living in socially assisted rental accommodation owned by the local authorities. В то же время рамки этой системы были расширены для охвата лиц, живущих в социальном арендном жилье, принадлежащем местным органам.
Around 50 per cent of young families lived in self-contained accommodation. Примерно 50% молодых семей проживали в отдельном жилье.
In August 1998, the Government issued the report of a working party on Travellers' accommodation needs for the next 10 years. В августе 1998 года правительство опубликовало доклад рабочей группы о потребностях групп неоседлого населения в жилье в ближайшие десять лет.
Social housing units provide isolated individuals or families with temporary accommodation before they acquire independent lodgings. "Социальные дома" позволяют одиноким лицам или семьям получить временное жилье до получения более стабильного жилья.
The municipal and local authorities had to grapple with the problem of enabling those in sub-standard housing to move to better accommodation... Перед муниципальными и местными властями стоит задача помочь рома, живущим в неблагополучных квартирах, переселиться в более качественное жилье.
That package included increases to the accommodation supplement, the introduction of tax credits and greater access to quality childcare. Данный пакет предусматривает увеличение пособия на жилье, введение налоговых льгот и расширение доступа к высококачественным услугами по уходу за детьми.
It advises planning authorities to make adequate Gypsy site provision in their development plans to meet the accommodation needs of Gypsies. С целью удовлетворения потребностей цыган в жилье плановым органам рекомендуется включать в свои планы развития соответствующие положения об обустройстве мест стоянок цыган.
Needs of women include financial resources, transportation, and accommodation. Потребности женщин включают финансовые ресурсы, средства сообщения и жилье.
The results do not include trader Travellers or Traveller families who have acquired their own accommodation with or without the assistance of local authorities. Ее результаты не включают кочевников-коммерсантов или кочевые семьи, которые приобрели свое собственное жилье при содействии местных властей или самостоятельно.
Like the 1,060 remaining refugees, they are allowed to seek employment and seek their own accommodation. Так же, как и 1060 оставшимся в Гонконге беженцам, им разрешено искать работу и жилье.
The Government contracts with voluntary organizations to provide emergency accommodation to those who cannot find suitable housing in the short term. Правительство заключает договоры с общественными организациями с целью обеспечить жильем тех лиц, которые не могут подыскать себе подходящее жилье в короткие сроки.
Starter dwellings are rented accommodation reserved for deprived households with low resources and who are at social risk. Вспомогательное жилье является арендным жильем, которое предназначено для малоимущих домашних хозяйств, располагающих незначительными ресурсами и находящихся в шатком социальном положении.
Each year accommodation needed to be found for around 3,000 refugees. Ежегодно приходится находить жилье приблизительно для 3000 беженцев.
The Committee was informed that although the persons thus evicted received some cash compensation, they were not offered alternative accommodation. Комитет был информирован о том, что, хотя выселяемым лицам выплачивается определенная компенсация, им не предоставляется альтернативное жилье.
The Agency resettles refugees into privately rented accommodation and particular care is taken to preserve the integrity of families. Данное управление предоставляет беженцам жилье, арендованное на частной основе, и уделяет особое внимание сохранению целостности семьи.
Daytime referral services for homeless people seeking accommodation are provided in several areas where the need is greatest. В ряде областей, где в этом существует наибольшая потребность, бездомным, ищущим жилье, в дневное время предоставляются соответствующие справочные услуги.
Income tax relief on rent paid in respect of private rented accommodation has been available to all tenants since 1995. С 1995 года всем съемщикам предоставляется скидка с подоходного налога, если они арендуют частное жилье и платят за него.
A daily grant per student is paid to Irish-speaking households providing accommodation for students attending Irish language courses in the Gaeltacht. Ежедневное пособие на каждого учащегося выплачивается тем ирландскоговорящим семьям, которые предоставляют жилье для учащихся, посещающих курсы ирландского языка в гэльских районах.
The extra allocation for accommodation amounts to 50 per cent of a boarding school or students' hostel. Размер дополнительной надбавки на жилье составляет 50% от стоимости проживания в интернате или студенческом общежитии.
Assistance is provided for people who are in need of accommodation, food, education, counselling and health care. Такую помощь получают люди, нуждающиеся в жилье, питании, образовании, консультациях и лечении.
Food and accommodation may be provided on a daily or permanent basis. Питание или жилье могут предоставляться на ежедневной или постоянной основе.
The contract provides that accommodation, free medical treatment and passage as well as visa fee should be provided by employers. Договором предусматривается, что жилье, бесплатная медицинская помощь и проезд, а также визовой сбор обеспечиваются работодателем.