Under it, persons who rent private accommodation are entitled to receive rental benefit from the relevant local authority. |
В соответствии с этим законом лица, арендующие частное жилье, имеют право на получение пособия на квартплату от соответствующего местного органа. |
Loans for rental accommodation may be granted for up to 90 per cent of the construction or purchase price of the property. |
Ссуды на арендное жилье могут достигать до 90% стоимости строительства или цены покупки недвижимости. |
The interest benefit system does not cover rental accommodation. |
Система пособий по выплате процентов на арендное жилье не распространяется. |
At the same time, the system was extended to cover those living in socially assisted rental accommodation owned by the local authorities. |
В то же время рамки этой системы были расширены для охвата лиц, живущих в социальном арендном жилье, принадлежащем местным органам. |
Around 50 per cent of young families lived in self-contained accommodation. |
Примерно 50% молодых семей проживали в отдельном жилье. |
In August 1998, the Government issued the report of a working party on Travellers' accommodation needs for the next 10 years. |
В августе 1998 года правительство опубликовало доклад рабочей группы о потребностях групп неоседлого населения в жилье в ближайшие десять лет. |
Social housing units provide isolated individuals or families with temporary accommodation before they acquire independent lodgings. |
"Социальные дома" позволяют одиноким лицам или семьям получить временное жилье до получения более стабильного жилья. |
The municipal and local authorities had to grapple with the problem of enabling those in sub-standard housing to move to better accommodation... |
Перед муниципальными и местными властями стоит задача помочь рома, живущим в неблагополучных квартирах, переселиться в более качественное жилье. |
That package included increases to the accommodation supplement, the introduction of tax credits and greater access to quality childcare. |
Данный пакет предусматривает увеличение пособия на жилье, введение налоговых льгот и расширение доступа к высококачественным услугами по уходу за детьми. |
It advises planning authorities to make adequate Gypsy site provision in their development plans to meet the accommodation needs of Gypsies. |
С целью удовлетворения потребностей цыган в жилье плановым органам рекомендуется включать в свои планы развития соответствующие положения об обустройстве мест стоянок цыган. |
Needs of women include financial resources, transportation, and accommodation. |
Потребности женщин включают финансовые ресурсы, средства сообщения и жилье. |
The results do not include trader Travellers or Traveller families who have acquired their own accommodation with or without the assistance of local authorities. |
Ее результаты не включают кочевников-коммерсантов или кочевые семьи, которые приобрели свое собственное жилье при содействии местных властей или самостоятельно. |
Like the 1,060 remaining refugees, they are allowed to seek employment and seek their own accommodation. |
Так же, как и 1060 оставшимся в Гонконге беженцам, им разрешено искать работу и жилье. |
The Government contracts with voluntary organizations to provide emergency accommodation to those who cannot find suitable housing in the short term. |
Правительство заключает договоры с общественными организациями с целью обеспечить жильем тех лиц, которые не могут подыскать себе подходящее жилье в короткие сроки. |
Starter dwellings are rented accommodation reserved for deprived households with low resources and who are at social risk. |
Вспомогательное жилье является арендным жильем, которое предназначено для малоимущих домашних хозяйств, располагающих незначительными ресурсами и находящихся в шатком социальном положении. |
Each year accommodation needed to be found for around 3,000 refugees. |
Ежегодно приходится находить жилье приблизительно для 3000 беженцев. |
The Committee was informed that although the persons thus evicted received some cash compensation, they were not offered alternative accommodation. |
Комитет был информирован о том, что, хотя выселяемым лицам выплачивается определенная компенсация, им не предоставляется альтернативное жилье. |
The Agency resettles refugees into privately rented accommodation and particular care is taken to preserve the integrity of families. |
Данное управление предоставляет беженцам жилье, арендованное на частной основе, и уделяет особое внимание сохранению целостности семьи. |
Daytime referral services for homeless people seeking accommodation are provided in several areas where the need is greatest. |
В ряде областей, где в этом существует наибольшая потребность, бездомным, ищущим жилье, в дневное время предоставляются соответствующие справочные услуги. |
Income tax relief on rent paid in respect of private rented accommodation has been available to all tenants since 1995. |
С 1995 года всем съемщикам предоставляется скидка с подоходного налога, если они арендуют частное жилье и платят за него. |
A daily grant per student is paid to Irish-speaking households providing accommodation for students attending Irish language courses in the Gaeltacht. |
Ежедневное пособие на каждого учащегося выплачивается тем ирландскоговорящим семьям, которые предоставляют жилье для учащихся, посещающих курсы ирландского языка в гэльских районах. |
The extra allocation for accommodation amounts to 50 per cent of a boarding school or students' hostel. |
Размер дополнительной надбавки на жилье составляет 50% от стоимости проживания в интернате или студенческом общежитии. |
Assistance is provided for people who are in need of accommodation, food, education, counselling and health care. |
Такую помощь получают люди, нуждающиеся в жилье, питании, образовании, консультациях и лечении. |
Food and accommodation may be provided on a daily or permanent basis. |
Питание или жилье могут предоставляться на ежедневной или постоянной основе. |
The contract provides that accommodation, free medical treatment and passage as well as visa fee should be provided by employers. |
Договором предусматривается, что жилье, бесплатная медицинская помощь и проезд, а также визовой сбор обеспечиваются работодателем. |