Примеры в контексте "Accommodation - Жилье"

Примеры: Accommodation - Жилье
Eligible adult asylum seekers receive 70% of income support, which takes account of the fact that they do not pay utility bills at the accommodation the Government provides. Взрослые просители убежища, обладающие необходимым статусом, получают 70% материальной помощи, которая рассчитывается с учетом того, что они не оплачивают коммунальные услуги в предоставленном им государственном жилье.
In addition to the minimum allowable wage, employers of foreign domestic helpers must also provide their helpers with free accommodation and food, free medical treatment and return passage upon expiry or termination of employment contracts. Помимо минимальной заработной платы, работодатели, использующие иностранную домашнюю прислугу, должны предоставлять ей бесплатное жилье и питание, бесплатную медицинскую помощь и оплачивать ее возвращение на родину по истечении срока трудового контракта.
The types of assistance offered include temporary accommodation, food, clothing, other basic necessities, appropriate transport allowances, counselling, and recommendation for the waiver of medical expenses at public clinics or hospitals. В качестве такой помощи им предлагается временное жилье, продовольствие, одежда, другие предметы первой необходимости, льготы для пользования транспортом, консультативные услуги и бесплатная медицинская помощь в государственных клиниках и госпиталях.
Their employers are required to pay the imported workers wages at a rate comparable to local workers in similar positions, to provide them with free medical treatment, subsidised accommodation of a prescribed standard and return passage. Работодатели обязаны платить иностранным работникам заработную плату, сопоставимую с той, которую получают на аналогичных должностях местные работники, обеспечивать им бесплатное медицинское обслуживание, предоставлять субсидируемое жилье, отвечающее установленным требованиям, и оплачивать их расходы по возвращению на родину.
At the end of October 2006, the Housing Bureau received 819 applications under this category from which 35 were considered to be exceptional and, subsequently, were granted accommodation. По состоянию на конец октября 2006 года Бюро жилого фонда получило 819 заявок этой категории, из которых 35 были сочтены отражающими исключительные обстоятельства, вследствие чего семьям было предоставлено жилье.
If one family moves out or somehow acquire another kind of housing, the housing unit will be allocated to another family, again as temporary accommodation. Если семья выедет из квартиры или приобретет другое жилье, квартира будет предоставляться другой семье опять-таки в качестве временного жилья.
This measure is expected to shape the market demand for rental housing thus encouraging constructions of this type of accommodation. Ожидается, что эта мера формирует рыночный спрос на арендное жилье, тем самым поощряя строительство такого вида жилья;
Further, the territorial Government decided to implement a EC$ 12 million accommodation project during 2010/11, while the "home ownership motivates everyone" programme, which was introduced in 2009, gained momentum. Кроме того, правительство территории решило осуществить в 2010/11 году проект на сумму 12 миллиона восточнокарибских долларов по обеспечению населения жильем, а также было активизировано осуществление начатой в 2009 году программы под названием «Собственное жилье - стимул для каждого».
Legislation gave recipients of social benefits the right to alternative housing in an area with higher levels of employment, while their previous accommodation would be given to people in work. Законодательство предоставляет лицам, получающим социальные пособия, право на альтернативное жилье в районах с более высокими уровнями занятости, в то время как их предыдущее жилище предоставляется работающим лицам.
When the asylum procedure is completed, the asylum-seeker who has been granted asylum stays at the accommodation centre until he or she is offered housing in the receiving municipality. По завершении процедуры рассмотрения ходатайства просители убежища, которым оно было предоставлено, остаются в центре до тех пор, пока им не будет предложено жилье в принимающем муниципалитете.
Alternative accommodation (or the necessary subsidy or cash payments) should be provided, as required by international human rights standards, to those who would not be otherwise able to access adequate housing. В соответствии с международными стандартами в области прав человека необходимо предоставлять альтернативное жилье (или же необходимую субсидию или выплаты наличными) тем, кто без этого не имеет возможности получить адекватное жилье.
The absence of relevant data limits possibilities to review or improve existing mechanisms and measures, which currently influence the consequences for the Roma population, including Roma women, in key areas such as education, health, accommodation and employment. Отсутствие соответствующих данных ограничивает возможности пересмотра или улучшения действующих механизмов и мер, которые в настоящее время влияют на положение цыганского населения, включая цыганских женщин, в ключевых сферах жизни, таких, как образование, здравоохранение, жилье и занятость.
All repatriated Russian nationals were given the necessary assistance; those needing accommodation were placed in hostels in the territory of the Chechen Republic, and measures are being taken to give them humanitarian assistance. Всем возвратившимся российским гражданам оказано необходимое содействие, нуждающиеся в жилье размещены в общежитиях на территории Чеченской Республики, принимаются меры по оказанию им гуманитарной помощи.
On receiving his housing application in Croatia, the authorities had recognized his right to accommodation in January 2009 and had provided him with an apartment in Zagreb. Получив от него заявление на обеспечение жильём в Хорватии, органы власти признали его право на жилье в январе 2009 года и предоставили ему квартиру в Загребе.
an accommodation allowance to cover the costs of renting a room from an SSC-registered agency. пособием на жилье для покрытия расходов на аренду жилья через агентство, признанное ФФСК.
During its visits, the Mission saw many children living with their families in the ruins of their homes and in makeshift accommodation. В ходе своих визитов представители Миссии видели множество детей, которые вместе с их семьями ютились в развалинах своих домов и в помещениях, временно приспособленных под жилье.
The primary statutory duty of officially recognised housing associations is to house people who, due to their relatively low income or personal circumstances, have difficulty in finding suitable accommodation for themselves. Основная задача официально признанных жилищных ассоциаций, закрепленная в Законе, заключается в размещении лиц, которые из-за низкого уровня доходов или в силу личных обстоятельств не могут найти приемлемое жилье.
This is partly due to the sharp decline in the numbers of asylum seekers, which means that sufficient accommodation can now be found within the existing housing stock. Это отчасти объясняется резким сокращением числа лиц, ищущих убежища, а это означает, что сейчас приемлемое жилье можно найти в рамках существующего жилого фонда.
Even when able to meet the credit or savings requirement, many of the new owners could not afford to maintain the accommodation or pay the charges for their water and electricity, and were forced to sell their homes. Но даже при наличии необходимых кредитных средств или сбережений, многие из новых владельцев оказывались не в состоянии содержать жилье или оплачивать счета за воду и электроснабжение и были вынуждены продавать свои дома.
Security conditions on the ground and the scarcity of critical resources, including water, accommodation and life support, will require MINUSMA personnel to work and live in integrated secured compounds and to accept basic living conditions, including limited use of water. Учитывая ситуацию в области безопасности на местах и скудность критически важных ресурсов, включая воду, жилье и ресурсы для обеспечения жизнедеятельности, персоналу МИНУСМА придется жить и работать в интегрированных охраняемых лагерях в условиях «без удобств», в том числе при ограниченном доступе к запасам воды.
an applicant is intentionally homeless but in priority need, he must be provided with accommodation by the authority for a reasonable period, to allow him an opportunity to find accommodation for himself; заявитель является преднамеренно бездомным, но испытывает срочную потребность в жилье, то орган власти должен предоставить ему жилье на разумный срок, чтобы дать ему возможность самому отыскать себе жилье;
However, there are a number of programs and services available that address homelessness in general, including subsidized social housing, shelters for abused women, and emergency accommodation. Тем не менее существует ряд программ и услуг, касающихся бездомности в целом, включая субсидированное социальное жилье, приюты для подвергшихся насилию женщин и временное размещение.
Approximately 5 per cent of families who had had access to public housing were immigrants, and 5 per cent of young people who received grants for rental accommodation were immigrants. Примерно 5% семей, имеющих возможность получить государственное жилье, являются иммигрантами, а из числа молодежи, получающей пособия на оплату аренды жилья, 5% являются иммигрантами.
But the study also shows that those who have chosen their own accommodation become better integrated and have a greater chance of finding employment and a home of their own than those who have lived in refugee residential centres during the asylum period. Вместе с тем в докладе отмечается, что лица, решившие самостоятельно искать жилье, быстрее адаптируются и имеют больше шансов найти работу и собственную крышу над головой, чем те, кто живет в центрах для беженцев, где также существует проблема скученности.
The number of families evicted in the last five years amounts to 44,350, and all families that have the right to alternative accommodation are not exposed to forcible eviction but are mostly provided with alternative accommodation, in accordance with the law. За последние пять лет было выселено 44350 семей, и все семьи, имеющие право на альтернативное жилье, не подлежат насильственному выселению, а в основном обеспечиваются альтернативным жильем, в соответствии с законом.