Примеры в контексте "Accommodation - Жилье"

Примеры: Accommodation - Жилье
4.1.3 Increased provision of upgraded accommodation and facilities for UNFICYP troops 4.1.3 Увеличение числа военнослужащих ВСООНК, которым предоставлено отремонтированное жилье и помещения
Cases of illegal occupancy sometimes involve people who are illegally resident in the Netherlands or situations in which accommodation is offered to such people. Некоторые случаи незаконного занятия жилья связаны с присутствием лиц, находящихся на территории Нидерландов на незаконных основаниях, или с ситуациями, когда жилье предлагается таким лицам.
They can do so in a variety of ways, including drawing up waiting lists ranking certain categories of people in search of residential accommodation in terms of priority. Эта задача решается различными способами, например путем составления листов ожидания для определенных категорий населения, остро нуждающихся в жилье.
Most are renting their own accommodation, supported by UNRWA rental subsidies, while others are living in constructed temporary shelters or in collective centres leased by the Agency. Большинство арендуют собственное жилье, пользуясь субсидиями на аренду, предоставляемыми БАПОР, а другие живут в построенных временных приютах или в общежитиях, арендованных Агентством.
Therefore, as of 1 July 2011, all payments related to the cost of accommodation, meals or terminal expenses were to cease. По этой причине с 1 июля 2011 года оплата любых расходов на жилье и питание и терминальных расходов должна была быть прекращена.
The Network was not in favour of limiting the allowance to the accommodation portion of the daily subsistence allowance, nor linking it to specific locations, as that would be administratively cumbersome. Сеть высказалась против ограничения размера надбавки долей суточных, покрывающей расходы на жилье, или его привязки к конкретным местам эвакуации, поскольку это будет обременительно с административной точки зрения.
Commission members considered that paying the accommodation portion of the daily subsistence allowance was the most objective solution for the time frame during which the security evacuation allowance would be payable. Члены Комиссии выразили мнение, что выплата доли суточных, покрывающей расходы на жилье, является наиболее объективным решением для периода, в течение которого предусматривается выплата надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности.
He was later greeted by Armenia's Prime Minister, who expressed his "joy" at Karapetyan's release from jail, and Yerevan Mayor had pledged to provide him with employment and accommodation. Его приветствовал премьер-министр Армении, который выразил свою «радость» в связи с освобождением Карапетяна из заключения, а мэр Еревана заявил о том, что предоставит ему работу и жилье.
Third country nationals who were deported to Guatemala were given accommodation and food during their stay and the authorities contacted the consulates of the countries concerned. Гражданам третьих стран, которые депортируются в Гватемалу, предоставляется жилье и питание на время их пребывания, а власти вступают в контакт с консульствами соответствующих стран.
The Committee enquired but did not receive information as to whether there were cases where the host countries provided accommodation to the senior leadership of special political missions either at no cost or at subsidized rates. Комитет направил запрос о том, бывали ли случаи, когда принимающие страны предоставляли жилье для старших руководителей специальных политических миссий либо бесплатно, либо по льготным ценам, однако сведений об этом получено не было.
UNAMI then instituted a rental deduction for accommodation in July 2012 and started to charge the costs of meals as at 1 April 2014. Затем в июле 2012 года МООНСИ начала удерживать стоимость арендной платы за жилье, а 1 апреля 2014 года начала предоставлять платное питание.
However, the Committee is aware of the persistent reports that evicted persons generally do not obtain adequate compensation for lost housing or alternative accommodation. Вместе с тем Комитету известно о постоянно поступающих сообщениях о том, что выселенные лица, как правило, не получают надлежащей компенсации в связи с потерей жилья и им не предоставляется альтернативное жилье.
Although some Traveller support groups argue that local authorities are not providing sufficient halting site accommodation, the Assessment of Housing Need shows that the demand for sites has declined considerably. Хотя некоторые группы поддержки "путешественников" утверждают, что местные органы власти не предоставляют достаточных стояночных мест, Оценка потребностей в жилье свидетельствует о том, что спрос на стояночные места значительно снизился.
The provisions of the Housing (Traveller Accommodation) Act 1998 continue to be in force, and all local authorities adopt Traveller accommodation programmes. Положения Закона 1998 года о жилье (размещение тревеллеров) остаются в силе; все местные власти принимают программы по размещению тревеллеров.
Government policy in relation to the accommodation of Travellers is implemented through the Housing (Traveller Accommodation) Act 1998. Стратегия правительства по обеспечению тревеллеров жильем осуществляется на основе Закона о жилье (обеспечении тревеллеров жильем) 1998 года.
6.3 The State party adds that, during the latest inquiry held by the Public Council on Roma Issues in July 2011, the inhabitants of the Dobry Jeliazkov community confirmed once again their preference to be provided with alternative accommodation within the city limits. 6.3 Государство-участник добавляет, что в ходе самого последнего расследования, проведенного Общественным советом по делам рома в июле 2011 года, жители общины "Добри Желязков" в очередной раз подтвердили их желание получить альтернативное жилье в границах города.
It covers five general areas: minimum requirements for seafarers to work on a ship; conditions of employment; accommodation, recreational facilities, food and catering; health protection, medical care, welfare and social security protection; and compliance and enforcement. В нем охвачены пять общих областей: минимальные требования условий труда моряков на судне; условия найма; жилье, отдых и питание; охрана здоровья, медицинское обслуживание, благосостояние и социальное страхование; обеспечение соблюдения действующих норм и правоохранительные механизмы.
The Committee recommended that the State party enhance its efforts to provide as early as possible, the alternative accommodation for the 1,200 Traveller families who are living in roadside encampments. Комитет рекомендовал государству-участнику наращивать свои усилия с целью как можно скорее предоставить альтернативное жилье 1200 семьям тревеллеров, живущим в придорожных лагерях.
The United Kingdom (Northern Ireland) reported on whether or not the household's accommodation had been designed or adapted to suit the needs of people with a disability. Соединенное Королевство (Северная Ирландия) сообщило, что оно собирало данные о том, было ли жилье домохозяйства сконструировано или адаптировано с учетом нужд инвалидов.
Since 10 August 2010, the family has been housed in Villawood Immigration Residential Housing, which provides private, family-style accommodation within a community setting. С 10 августа 2010 года семья проживает в жилом комплексе для иммигрантов в Виллавуде, в котором предоставляется индивидуальное жилье семейного типа в условиях общины.
Children can live there with their parents or persons exercising parental authority over them, together with minors forming part of the family and relatives to the second degree, without having to share the accommodation with other families or adults. Ребенок там может жить со своими родителями или лицами, осуществляющими над ним опеку, а также с несовершеннолетними членами семьи и родственниками до второй степени родства, не будучи вынужденным делить жилье с другими семьями или взрослыми.
At the end of 2010, the Government set up a Ministerial Working Group to look at ways to tackle the poor social outcomes faced by Gypsies and Travellers in areas such as health, education, accommodation and the criminal justice system. В конце 2010 года правительство создало межведомственную рабочую группу для поиска решений проблемы низкой социальной результативности цыган и тревеллеров в таких областях, как здравоохранение, образование, жилье и система уголовного правосудия.
Rented accommodation is allocated according to objective characteristics like income, household size and the length of time spent on the waiting list of persons qualifying for social housing. Арендуемое жилье распределяется в соответствии с объективными критериями, такими как доход, размер семьи и время ожидания в очереди лиц, имеющих право на социальное жилье.
She asked whether the NGOs had proposed a moratorium on evictions and the provision of culturally-appropriate alternative accommodation in order to improve the housing situation for the Roma community. Оратор спрашивает, предлагали ли НПО ввести мораторий на принудительные выселения и предоставлять альтернативное жилье с учетом культурных традиций в целях улучшения жилищных условий общины рома.
I paid her fare from Prague, helped her find accommodation, paid her rent for a couple of months. Я оплати ее дорогу из Праги, помог найти ей жилье, пару месяцев платил за нее аренду.