| Unaccompanied minors up to 15 years of age are provided with accommodation at special care centres for minors. | Несовершеннолетним без сопровождающих моложе 15 лет в специальных центрах по уходу за несовершеннолетними предоставляется жилье. |
| The accommodation had to be of a sufficient standard to meet the needs of the persons concerned. | При этом жилье должно быть достаточного качества, чтобы отвечать потребностям соответствующих лиц. |
| Unmarried persons were provided with accommodation on the basis of two people per room. | Не состоящим в браке было предоставлено жилье, исходя из одной комнаты на двоих человек. |
| Representatives of certain vulnerable groups provided by law are eligible to social accommodation, using support from the State budget. | Представители определенных уязвимых групп, предусмотренных в законодательстве, имеют право на социальное жилье за счет поддержки из средств государственного бюджета. |
| There have been a few cases of homelessness in 2012 and temporary emergency accommodation has been made available in those instances. | В 2012 году несколько человек оказались бездомными, и им в экстренном порядке было предоставлено временное жилье. |
| However, problems can arise when a child has to live in emergency accommodation. | Однако проблемы могут возникнуть, если ребенку приходится находиться во временном жилье, предоставляемом в экстренных случаях. |
| According to the most recent census, another 300,000 homes needed to be built in order to meet the demand for accommodation. | Согласно последней переписи населения, для удовлетворения спроса на жилье необходимо построить 300000 домов. |
| UNHCR stated that the reception centres were struggling to find accommodation in municipalities for beneficiaries of international protection. | УВКБ заявило, что центры по приему с трудом находят в муниципалитетах жилье для лиц, пользующихся международной защитой. |
| Furthermore, staff in reception centres for asylum-seekers were given special training in that area and separate accommodation was provided for single females. | Кроме того, персонал приемных центров для лиц, ищущих убежище, проходит специальную подготовку по этим вопросам, и семьям с одним родителем предоставляется отдельное жилье. |
| Approximately 800,000 families are on the waiting list for accommodation. | Около 800 тыс. семей стоят в очереди на жилье. |
| 75,656 families, or 20 per cent, rent their accommodation. | 75656 семей, или 20%, жилье арендуют. |
| Such solutions are unacceptable, except for the respect for basic rights of accommodation. | Такие решения являются неприемлемыми, за исключением обеспечения уважения основных прав на жилье. |
| While awaiting their voluntary repatriation, they were given accommodation, food and medical assistance, despite his country's limited resources. | В ожидании добровольной репатриации они получают жилье, питание и медицинскую помощь несмотря на ограниченность ресурсов Марокко. |
| The accommodation for the additional staff located in peacekeeping missions will be provided by the missions. | Жилье для дополнительного персонала в миссиях по поддержанию мира будет обеспечено самими миссиями. |
| The organization helps trafficked women to find accommodation after leaving the shelter and offers continued counselling services. | Эта организация помогает женщинам - объектам торговли людьми подыскать жилье после того, как они покинут убежище, и оказывает консультативные услуги на постоянной основе. |
| UNMEE continues to provide logistical and transport services, including accommodation for the demarcation contractors. | МООНЭЭ продолжает предоставлять материально-технические и транспортные услуги, в том числе жилье, подрядчикам по демаркации. |
| The accommodation should have been provided to low-income families, as well as be available for exchange or social housing. | Жилье должно предоставляться семьям с низкими доходами и использоваться в целях обмена или предоставления социального жилья. |
| All of the families concerned have been resettled in alternative accommodation. | Все соответствующие семьи получили альтернативное жилье. |
| The Claimant asserts that Kuwaiti refugees and Al Khafji citizens were provided with cash and accommodation. | Заявитель утверждает, что кувейтским беженцам и жителям Эль-Хафджи были предоставлены жилье и денежная помощь. |
| In addition, supporting services such as accommodation, meals, and transportation allowances are provided. | Вдобавок предоставляются такие вспомогательные услуги, как жилье, питание и транспортные пособия. |
| Persons who are not usual residents in any living quarter category, such as homeless or other people moving between temporary accommodation. | (4.0) Лица, которые не являются обычными жителями ни в одной категории жилых помещений, такие, как бездомные и прочие лица, часто меняющие временное жилье. |
| With regard to the immediate accommodation needs of refugees and asylum-seekers, women and families were given priority. | В отношении беженцев и ищущих убежища лиц, которые срочно нуждаются в жилье, приоритет отдается женщинам и семьям. |
| Many farms offer accommodation and various farm activities. | Многие фермы предлагают жилье и возможность заниматься различными сельскохозяйственными работами. |
| They are provided with accommodation in the Academy hotel, three meals a day, and opportunity to get school education. | Им предоставляется жилье в гостинице Академии, трехразовое питание, и возможность получить образование в школе. |
| Deluxe Double room is suitable for business accommodation in Burgas. | Люкс двухместный номер подходит для деловых жилье в Бургасе. |