Rented accommodation accounted for 619,000 households, or 16.5% of the total, while other types of occupancy did not exceed 519,000 households altogether, equivalent to 13.8% of the national total. |
По сравнению с показателями 1990 года число домашних хозяйств, имеющих собственное жилье, увеличилось на 34,2%, а число домашних хозяйств, арендующих жилье, - на 13,6%. |
(b) Establishment grants should be made to rental organizations operated by local authorities and to non-governmental organizations owning and operating specialized rental accommodation, e.g. for students, the elderly, the handicapped and people with diminished working capacity. |
Ь) следует выделить субсидии для предприятий и предоставить их арендным организациям, контролируемым местными органами, а также неправительственным организациям, владеющим и эксплуатирующим специализированное арендное жилье, например жилье для студентов, престарелых, инвалидов и людей с той или иной степенью нетрудоспособности. |
In the event of divorce, the divorcee is entitled, during the period of waiting for the divorce to become definitive ('iddah), to receive maintenance for her food, clothing and accommodation. |
В случае развода женщина в период до окончательного вступления развода в силу ("идда") имеет право на пособие на пропитание, одежду и жилье. |
Article 14: The Public Authority for Housing Welfare shall provide suitable accommodation for the benefit of every Kuwaiti woman with a disability where she is married to a Kuwaiti citizen and has children by him; |
статья 14: Государственный орган по жилищному обеспечению предоставляет подходящее жилье каждой кувейтской женщине-инвалиду, если она замужем за гражданином Кувейта и имеет от него детей. |
It also states that every child's placement shall be monitored by respective government agencies and three months before the child leaves the institution, the respective government agency/these agencies shall determine the needs of accommodation for the child elsewhere. |
В Законе также говорится, что за размещением каждого ребенка наблюдают соответствующие правительственные учреждения, и за три месяца до выхода ребенка из такого учреждения соответствующее правительственное учреждение определяет потребность ребенка в жилье. |
(e) Logistics/life support services estimated using the daily rate for Baghdad ($148 for accommodation, meals and water) ($269,000). |
ё) расходы на обеспечение материально-технического снабжения и жизнедеятельности по суточной ставке 148 долл. США для Багдада (жилье, питание и водоснабжение) (269000 долл. США). |
Other options for consideration included payment of the daily subsistence allowance applicable at the location of evacuation; payment of the accommodation portion of the daily subsistence allowance rate; or payment of the "after 60 day" daily subsistence allowance rate. |
К числу других представленных на рассмотрение вариантов относились следующие: выплата суточных по ставке, установленной для места эвакуации; выплата доли суточных, покрывающей расходы на жилье; и выплата по ставкам суточных, применяемым по истечении 60 дней. |
The integration income is currently 483.86 euros for a person in shared accommodation and 725.79 euros for a person living alone, an increase of around 18.33 per cent over the integration income in effect four years ago. |
Пособие на социальную интеграцию в настоящее время составляет 483,86 евро на человека, разделяющего свое жилье с другими, и 725,79 евро для человека, проживающего отдельно, что представляет собой увеличение примерно на 18,33% по сравнению с пособием на социальную интеграцию, выплачивавшимся четыре года назад. |
Working Women Hostel (WWH) scheme provides safe and affordable hostel accommodation to working women, women working at places away from their home-town and for women being trained for employment. |
В рамках программы «Общежития для работающих женщин» предоставляется безопасное и доступное жилье работающим женщинам, женщинам, работающим в удалении от своего родного города, и женщинам, проходящим профессиональную подготовку. |
c. The Through-care Strategic Framework has also been launched, to provide continuity of care, support offenders in their re-integration into the community, getting access to accommodation, health, welfare benefits and health connections. |
с. Введена в действие также Стратегическая система постоянной заботы, чтобы обеспечить преемственность в проявлении внимания к судьбам правонарушителей и помочь им реинтегрироваться в общину, получить жилье, воспользоваться благами здравоохранения и социального обеспечения и установить здоровые отношения. |
You should also know that if you come for the National Wine Day to Moldova it is better to book hotel well in advance because at that time all the hotels in Chisinau have no free rooms and it is difficult to find accommodation in Chisinau at that period. |
Также следует знать, что если Вы собираетесь посетить страну в период празднования Национального Дня Вина, то следует забронировать гостиницу заранее, так как в этот период в страну приезжает много гостей и достаточно трудно найти жилье в это время. |
Disbursements (compensatory and otherwise) of 3.1 billion roubles were made in 1995 to 3,321 Ingush families (12,967 individuals) and 1,637 Ossete families (7,014 individuals) for property lost and accommodation damaged. |
За утраченное имущество и поврежденное жилье в 1995 году осуществлены выплаты (в том числе компенсационные) в размере 3,1 млрд. руб. 3321 семье (12967 человек) ингушской национальности и 1637 семьям (7014 человек) осетинской национальности. |
(b) $1,572,400, attributable to the change in the support arrangements for the United Nations police officers who received full provision of mission subsistence allowance to cover accommodation and food, effective 1 September 2007; |
Ь) 1572400 долл. США в связи с изменениями процедур материального обеспечения сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, которые 1 сентября 2007 года стали получать в полном объеме суточные миссии для покрытия расходов на жилье и питание; |
Paragraph 5: "Any person who, aware of the criminal conduct of those who carry out attacks or acts of violence against State security, the public order, individuals or property, provides them with accommodation, a meeting place or a place to hide". |
пункт 5: «лицо, которое, зная об уголовно наказуемом характере преступных действий правонарушителей, занимающихся вооруженным разбоем или посягающих на безопасность государства, общественный порядок, личность или имущество, предоставляет им жилье, убежище или место для сбора». |
(c) An immediate increase, if necessary, in the not-to-exceed level of existing main-commodity contracts in particular for fuel, rations, water and accommodation, as well as an increase in the not-to-exceed level of global systems contracts used in support of both missions. |
с) незамедлительное увеличение при необходимости предельных лимитов по действующим контрактам на поставку основных товаров, в частности на топливо, продовольственное довольствие, водоснабжение и жилье, а также увеличение предельных лимитов по контрактам на использование глобальных систем в поддержку обеих миссий. |
Accommodation of international contractual personnel |
Жилье для международного персонала, работающего по контрактам |
Accommodation rates include all minor equipment and consumables associated with the primary function of the facility. |
Действие ставок возмещения расходов на жилье распространяется на все виды неосновного имущества и расходных материалов, задействованных для обеспечения функционирования помещений по прямому назначению. |
All Traveller families identified in the local authority five-year Traveller accommodation programmes process as being in need of accommodation will be appropriately accommodated by the end of 2004. |
все семьи тревеллеров, которые, согласно пятилетним программам обеспечения жильем тревеллеров, разработанным местными властями, считаются нуждающимися в жилье, будут обеспечены надлежащим жильем к концу 2004 года. |
All the main elements of that Strategy were incorporated in the Housing (Traveller Accommodation) Act, 1998 which put in place a comprehensive legislative framework within which the accommodation needs of Travellers are being addressed. |
Все основные элементы этой стратегии были отражены в Законе о жилье (обеспечение тревеллеров жильем) 1998 года, закладывающим всеобъемлющую законодательную основу для удовлетворения потребностей, связанных с обеспечением тревеллеров жильем. |
The Government's Programme to Reduce Long-term Homelessness (Government resolution of 14 February 2008) incorporates a programme to convert the residential homes so that they will become supported accommodation and sheltered housing units by the end of 2013. |
Программа правительства по сокращению масштабов хронической бездомности (постановление правительства от 14 февраля 2008 года) включает программу преобразования к концу 2013 года временных приютов в субсидируемое жилье гостиничного типа. |
Accommodation and other facilities had to be relocated, and plans for infrastructure and logistic support had to be adjusted. |
В связи с этим в новых местах базирования пришлось обеспечивать жилье и создавать различные объекты, а также корректировать планы в отношении инфраструктуры и материально-технического снабжения. |
Background paper submitted by Ms. Leilani Farha, Programme Manager, Women's Housing and Poverty and staff lawyer, Centre for Equality Rights in Accommodation (Toronto, Canada): "Re/conceiving the human right to housing" |
Справочный документ, представленный г-жой Лейланой Фара (юрисконсульт, управляющая Программой оказания помощи женщинам в вопросах жилья и ликвидации нищеты, Центр по вопросам равенства в сфере прав на жилье [Канада]: "Новый взгляд на концепцию права человека на жилище" |
Local authorities have brought unsold affordable properties into use under the Rental Accommodation Scheme; the social leasing initiative and by transfer to the permanent social housing stock. |
Местные власти предоставляют нераспроданное доступное жилье для целей Программы предоставления арендуемого жилья, инициативы по передаче в аренду социального жилья и перевода в постоянный фонд социального жилья. |
The Housing (Traveller Accommodation) Act, 1998 specifically requires local authorities to have regard to the provision of transient sites when preparing their Traveller Accommodation Programmes. |
Закон о жилье (жилищное обеспечение "путешественников") 1998 года напрямую обязывает органы местного самоуправления уделять внимание организации временных стоянок в ходе подготовки своих Программ жилищного обеспечения "путешественников". |