When the United Nations provides accommodation to an equivalent standard, the unit does not receive reimbursement for this category. |
В тех случаях, когда Организация Объединенных Наций обеспечивает расквартирование на эквивалентном уровне, подразделение не получает компенсации по данной категории. |
No overnight accommodation away from the airbase was required. |
Необходимости в ассигнованиях на расквартирование за пределами пункта базирования не было. |
The claimants typically seek the costs of accommodation, food, communications and other humanitarian assistance provided to detained employees or their family members. |
Заявители, как правило, испрашивают компенсацию расходов на расквартирование, снабжение продуктами питания, связь и другую гуманитарную помощь, оказанную задержанным сотрудникам или членам их семей. |
Provision of accommodation, power and water to all field operations is one of the primary responsibilities of the Engineering Section. |
Одной из важнейших обязанностей Инженерной секции является расквартирование, а также энергоснабжение и водоснабжение всех полевых операций. |
The Panel therefore recommends no compensation in respect of the claimed travel, accommodation and communication expenses. |
В этой связи Группа рекомендует отказать в компенсации заявленных путевых расходов, а также расходов на расквартирование и связь. |
The expenses claimed include the costs of accommodation, food, communications, transportation, medical treatment and education for the employees' dependants. |
К числу заявленных расходов относятся расходы на расквартирование, снабжение продуктами питания, связь, транспорт, медицинское обслуживание и образование иждивенцев сотрудников. |
OMI claims that its payment to the third employee includes amounts owing for salary, severance of employment and travel, accommodation and communication costs. |
ОМИ утверждает, что третьему сотруднику были выплачены задолженность по заработной плате, выходное пособие, а также путевые расходы и расходы на расквартирование и связь. |
The tentage rate is $20 and the accommodation rate is $36. |
Ставка за размещение в палатках равна 20 долл. США, а ставка за расквартирование - 36 долл. США. |
As a general rule, there would be instances where it would be more cost-effective for the United Nations to reimburse the troop-contributing country for its tentage and accommodation than to provide hard shelter. |
В целом же будут возникать ситуации, когда Организации Объединенных Наций с экономической точки зрения будет выгоднее возмещать странам, предоставляющим войска, расходы на палаточное имущество и расквартирование, нежели предоставлять жилые помещения. |
The Panel has previously determined that compensable evacuation costs are "temporary and extraordinary" expenses related to the repatriation of employees, including expenses incurred for accommodation and food. |
Ранее Группа постановила, что под компенсацию подпадают те расходы на эвакуацию, которые носят "временный и чрезвычайный" характер и связаны с репатриацией сотрудников, включая расходы на расквартирование и обеспечение продовольствием. |
In relation to the claimed travel, accommodation and communication expenses, the Panel finds that OMI has failed to provide any evidence that it incurred the claimed expenses. |
Что касается путевых расходов, расходов на расквартирование и связь, то, по мнению Группы, компания не представила никаких доказательств в их подтверждение. |
When the United Nations is unable to provide accommodation to an equivalent standard and the unit rents a suitable structure, the unit will be reimbursed the actual rental cost on a bilateral special case arrangement between the troop-contributing country and the United Nations. |
В тех случаях, когда Организация Объединенных Наций не может обеспечить расквартирование на эквивалентном уровне и подразделение арендует приемлемое для него помещение, ему компенсируются фактические расходы по аренде на основе специального двустороннего соглашения между страной, предоставляющей войска, и Организацией Объединенных Наций. |
However, it does not include all the costs associated with such positions, such as travel, subsistence, accommodation and support. |
Вместе с тем в него не включены все расходы, связанные с этими должностями, такие, например, как путевые расходы, суточные расходы на расквартирование и вспомогательные расходы. |
With regard to support provided to detainees, this Panel has held that costs incurred in providing accommodation, food and medical assistance to such persons are compensable in principle to the extent that such costs were reasonable in the circumstances. |
Что касается помощи задержанным лицам, то Группа уже приходила к заключению, что расходы на расквартирование, снабжение продуктами питания и медицинскую помощь таким лицам в принципе подлежат компенсации в той степени, в какой они являлись разумными в данных обстоятельствах140. |
The Committee recalls that had the troops been offered United Nations accommodation, no payment would have been due; the United Nations would, however, have incurred costs greater than what was actually spent. |
Комитет напоминает о том, что если бы Организация Объединенных Наций обеспечила бы расквартирование войск, то в этом случае никаких выплат не причиталось бы; вместе с тем, сумма расходов, понесенных Организацией Объединенных Наций превышала бы сумму фактических расходов. |
The Government urgently needs funds to complete the basic training programme for new recruits, to conduct specialized management and thematic police training programmes and to provide vehicles, communications equipment and accommodation allowances to sustain the deployment of the Liberian National Police in the interior of the country. |
Правительство остро нуждается в средствах для завершения программы базовой подготовки новобранцев, проведения специальных программ по вопросам управления и тематических программ подготовки сотрудников полиции и предоставления автотранспортных средств, оборудования связи и пособий на расквартирование в целях развертывания подразделений Либерийской национальной полиции во внутренних районах страны. |
Evacuation costs: Accommodation & other living expenses |
Расходы на эвакуацию: расквартирование и другие расходы на проживание |
Support costs: Accommodation and other costs for employees |
Расходы на оказание помощи: расквартирование и другие расходы сотрудников |
The Committee was informed that the United Nations pays dual tentage and accommodation rates whenever a contingent remains in tents after the first six months of its deployment. |
Комитет был информирован о том, что Организация Объединенных Наций производит выплаты по двойной ставке - по ставке за размещение в палатках и по ставке за расквартирование - в тех случаях, когда личный состав продолжает жить в палатках после истечения первоначального шестимесячного периода с момента его развертывания. |
Arrival in Bialowieza in the afternoon (during the bus trip, we suggest a projection of the film: 'The Pulse of the Primal Forest') Welcome drink (50 gr, on the basis of Zubrowka vodka), accommodation. |
Приезд в Беловежу автобусом после обеда (во время езды предлагаем (по желанию) просмотр фильма о пуще - "Пульс первобытной пущи". Приветственный коктейль (50 г, на основе водки "ubrówka"), расквартирование. |
The increased costs sought by the claimants include hazard allowances paid to staff, overtime payments, staff recruitment costs, travel and accommodation expenses, additional office space and contractual penalties for deficient performance. |
Заявленные дополнительные расходы включают в себя выплаченные сотрудникам надбавки за опасные условия, сверхурочные, расходы на наем персонала, путевые расходы и расходы на расквартирование, расходы на дополнительные конторские помещения и штрафные санкции за неполное исполнение условий договора. |
The claim for "additional costs of personnel accommodation" relates to asserted payments made by Van Oord to compensate its employees for rent paid for apartments, deposits paid on apartments, furniture, deposits for car rentals and loss of a motor vehicle. |
Претензия в связи с "дополнительными расходами на расквартирование сотрудников" касается якобы произведенных компанией "Ван Оорд" выплат своим сотрудникам для компенсации уплаченной ими арендной платы, гарантийных залогов, стоимости мебели, залогов за аренду автомобилей и стоимости утраченных автомобилей. |
There were some who advocated accommodation, who believed the enemy would only be enraged by outright rebellion. |
Некоторые выступали за расквартирование войск, полагая, что враг придет в ярость, если начнется открытое восстание. |
The Secretariat may request a temporary waiver of the application of this dual payment principle for those short duration missions where the provision of hard-walled accommodation is demonstrably and clearly impractical and not cost-effective. |
Выплаты по этой объединенной ставке производятся до тех пор, пока личный состав не будет размещен согласно нормам, предусмотренным ставкой компенсации за расквартирование. |
Another group of Member States considered that an additional 10 per cent penalty would be unlikely to adequately resolve the problem and result in the United Nations providing such accommodation in a more timely fashion. |
Другая группа государств-членов сочла, что дополнительный 10-процентный штраф вряд ли позволит адекватно решить проблему и приведет к тому, что Организация Объединенных Наций не будет более своевременно обеспечивать постоянное расквартирование в помещениях из жестких или полужестких конструкций. |