Примеры в контексте "Accommodation - Жилье"

Примеры: Accommodation - Жилье
Due to the failure to use measures of removal or find appropriate accommodation, in 1996 residence was regulated for 63 foreign nationals (77 in 1995) pursuant to international instruments concerning family reunion issues. Из-за невозможности обеспечить переезд или найти жилье в 1996 году вид на жительство был предоставлен в соответствии с международными договорами, регулирующими вопросы воссоединения семьи лишь 63 иностранным гражданам (77 - в 1995 году).
Many homes were given over to newly arrived Croat settlers, and the law provides that they may not be dispossessed of the properties until proper alternative accommodation is found. Многие дома были отданы вновь прибывшим хорватским поселенцам, и закон предусматривает, что они не могут быть выселены оттуда, пока не будет найдено соответствующее альтернативное жилье.
It also provides interim accommodation to families who do not qualify for public rental housing but require shelter. Оно также предоставляет временное жилье семьям, которые не отвечают требованиям для получения
To encourage elderly people living in inadequate private sector accommodation to join the waiting list for public rental housing, we have opened five Housing Information Centres in districts with large concentrations of elderly residents. Для того чтобы престарелые, проживающие в неадекватном жилье в частном секторе, имели возможность пополнить список очередников на получение арендуемого государственного жилья, мы открыли пять информационных центров по вопросам жилья в районах проживания значительного числа престарелых.
(a) Obey the laws of the Republic of Armenia and the procedure and rules established by the appropriate authority for residence in temporary accommodation; а) соблюдать законодательство РА, порядок и правила, установленные уполномоченным органом для проживания во временном жилье;
This means that accommodation seekers coming from outside the city, who are not generating any income from employment - i.e. social security claimants - can be prevented from settling in those neighbourhoods. Это означает, что претендентам на жилье из других городов, для которых источником доходов является не трудовая деятельность, а, например, социальные пособия, может быть отказано в проживании в этих районах.
Since homelessness strategies were put in place, particularly the significant investment in services to prevent homelessness, the number of households in temporary accommodation has been falling and is now below 90,000 for the first time since 2003. Со времени принятия стратегий по борьбе с бездомностью, успех которых, в частности, был обеспечен благодаря значительному финансированию соответствующих служб, количество домохозяйств, занимающих временное жилье, постепенно сокращалось и на сегодняшний момент впервые с 2003 года составляет менее 90000.
Please indicate what measures have been adopted and implemented by the State party to ensure that people who are forcibly evicted from their homes are provided with alternative accommodation or compensation, in line with the Committee's General Comment No. 7 on the right to adequate housing. Просьба сообщить, какие меры были приняты и осуществлены государством-участником для осуществления того, чтобы принудительно выселяемые из своих домов люди получали альтернативное жилье или компенсацию в соответствии с Замечанием общего порядка Nº 7 Комитета о праве на достаточное жилье.
11.70 As an interim measure, authorities must secure suitable accommodation for an applicant immediately if they have reason to believe that he or she may be homeless, eligible for assistance and in a priority need group. 11.70 В качестве временной меры власти обязаны немедленно обеспечить заявителю подходящее жилье, если они имеют основания считать, что данное лицо может быть бездомным, иметь право на помощь или входить в группу наиболее нуждающихся.
Legislation designed to help exercise the right to accommodation for those who could not afford to buy a home or rent one at market prices has been described in the other sections of this Part. Информация о законодательстве, направленном на содействие осуществлению права на жилье лицами, которые не могут позволить себе купить дом или арендовать его по рыночной цене, приводится в других разделах данной части.
The number of persons who may be living in accommodation illegally is unknown, but the Housing Department prosecutes about 10 persons each year for breaches of the Housing Law. Число лиц, незаконно занимающих какое-либо жилье, неизвестно, однако министерство жилищного строительства ежегодно привлекает к ответственности за нарушение Закона о жилищном фонде около 10 человек.
Support will be provided principally in kind and where accommodation is provided it will be on a "no choice" basis. Помощь будет оказываться главным образом натурой, а жилье будет выделяться без предоставления выбора.
Turning to the issue of refugees, he noted that many municipalities were reluctant to rent accommodation to refugees and the refugee issue was often manipulated in inflammatory political campaigns. В связи с вопросом о беженцах он отмечает, что многие органы местного самоуправления с неохотой предоставляют в аренду жилье для беженцев, а вопрос о беженцах зачастую используется в качестве темы для подстрекательских политических кампаний.
In paragraphs 209 and 210 of the previous report, we explained that temporary housing areas (THAs) provided accommodation for the homeless, including for example people affected by clearances, fires and natural disasters but who were ineligible for permanent public housing. В пунктах 209 и 210 предыдущего доклада мы пояснили, что в районах временного проживания (РВП) жилье предоставляется бездомным, включая, например, лиц, пострадавших в результате расчистки городских территорий, пожаров и стихийных бедствий, но не имеющих права на получение постоянного государственного жилья.
The 2005 strategy Sustainable Communities: settled homes; changing lives highlighted that people who are homeless or living in temporary accommodation are more likely to suffer from poorer physical, mental and emotional health than the rest of the population. В стратегии 2005 года "Устойчивые общины: постоянное жилье, другая жизнь" говорится о том, что бездомные и лица, живущие во временном или небезопасном жилье, подвержены более высокому риску нарушений физического, психического и эмоционального здоровья, чем остальное население.
Mining companies, both state- and privately-owned, have normally looked to develop an all-inclusive infrastructure to support their operations e.g. employee accommodation, schools, medical clinics, social facilities and other services. Государственные и частные горнодобывающие компании, как правило, создают комплексную инфраструктуру для поддержки своей деятельности, например, жилье для сотрудников, школы, медицинские и социальные учреждения и другие центры по оказанию услуг.
As the United Nations High Commissioner for Human Rights has recalled, endorsing the right to decent housing certainly does not mean that all can claim ownership of their accommodation. Как напомнил Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, одобрение права на приемлемое жилье ни коим образом не означает, что все могут претендовать на владение своим жильем.
Demand for housing is still tight and is a serious problem for the 2 million families on the waiting list for accommodation at the end of 1998. Потребность в жилье остается насущной и болезненной для двух миллионов семей, которые состояли в очереди для получения жилья на конец 1998 г.
The process of rehousing was a complex one, particularly in the big cities, since it involved resettling the original occupants in their homes and finding other accommodation for the persons who had temporarily occupied those dwellings during the war. Процесс переселения связан со многими трудностями, в частности в крупных городах, поскольку в данном случае речь идет о заселении первоначальных жильцов в занимаемое ими ранее жилье и переселении лиц, которые во время войны временно проживали в нем.
Data from January-September 1995 indicate that one in three of Romanies seeking housing was in an acute need of accommodation, having for instance moved to a new area and therefore having nowhere to live. Данные за январь-сентябрь 1995 года говорят о том, что каждый третий рома, ищущий жилье, испытывает в нем острую потребность, например, после переезда в новый район, где ему негде жить.
Victims would be offered safe accommodation, counselling, and medical and psychological care, for which two regional centres would be created in 2008. Пострадавшим будут предоставляться безопасное жилье, консультативная помощь и медицинское и психологическое обслуживание, для чего в 2008 году будут созданы два региональных центра.
3.2 According to the State party, the human rights codes protect Canadian citizens and residents from discrimination in numerous areas, including employment, accommodation and services provided to the public. 3.2 Согласно утверждениям государства-участника, кодексы прав человека защищают канадских граждан и резидентов от дискриминации в различных областях, включая работу, жилье и услуги, оказываемые населению.
The United Nations had therefore to provide some contingents with a number of services, including medical services, communications, accommodation and field defence stores. В этой связи Организации Объединенных Наций пришлось обеспечивать некоторые контингенты рядом услуг, включая медицинское обслуживание, связь, жилье и материалы для полевых защитных сооружений.
An award from the Fund for the purposes of training or a fellowship may cover course fees, unless such fees are waived by the partner institution or entity, as well as travel, maintenance and accommodation allowances, and medical insurance. Помощь, выделяемая Фондом на цели учебной подготовки, либо стипендия может покрывать оплату учебных курсов, если только таковая не отменена участвующим учреждением или субъектом, а также путевые расходы, надбавки на содержание и жилье и медицинскую страховку.
Although Ireland had enjoyed economic growth of 11 per cent in recent times, Dublin, which was usually the first port of call for asylum-seekers, had an acute housing shortage, and accommodation was at a premium. Хотя в последнее время в Ирландии отмечается прекрасный экономический рост в 11 процентов, Дублин, куда попадает вначале большинство искателей убежища, испытывает острую нехватку жилья, и жилье пользуется там высоким спросом.