The Government was trying to find suitable accommodation for all displaced persons originally from Kosovo, who were housed in shelters. |
Правительство пытается предоставить достаточное жилище всем перемещенным выходцам из Косово, которые размещены в центрах приема. |
The National Human Rights Commission plays an important role in protecting the right to accommodation. |
Национальная комиссия по правам человека играет важную роль в защите права на жилище. |
All families had been provided with alternative accommodation. |
Всем семьям было предоставлено альтернативное жилище. |
Moreover, suitable alternative accommodation is to be provided to any person who is displaced as a consequence of the above decision. |
Кроме того, любому лицу, которое меняет местожительство вследствие вышеуказанного решения, должно быть предоставлено подходящее альтернативное жилище. |
The divorced woman enjoying custody of her children has the right to live in the marital accommodation or any other suitable housing. |
Разведенная женщина, осуществляющая опеку над своими детьми, имеет право проживать в семейном жилище или любом другом подходящем помещении. |
The shelter provides free accommodation and meals, psychological and legal counselling, and social and medical assistance. |
Последним предоставляется бесплатное жилище и питание, психологическая и юридическая консультация, социальная и медицинская помощь. |
It is assumed that a migrant worker can provide adequate accommodation with this income. |
Предполагается, что этот доход трудящегося-мигранта позволяет ему обеспечивать достаточное жилище. |
Only in the urban areas would one find individuals living away from parents in rental or private accommodation and a growing number of single employed females are choosing this form of domicile. |
Тем не менее, в городских районах нередки случаи, когда дети проживают отдельно от родителей в частном или арендуемом ими жилище, при этом все чаще выбор в пользу отдельного проживания делают трудящиеся женщины, не состоящие в браке. |
Article 36 adds that "the man shall provide suitably furnished accommodation, according to his means, in his place of residence or employment". |
В статье 36 добавляется, что "мужчина обеспечивает надлежащим образом оборудованное жилище, в зависимости от имеющихся у него средств, в месте своего проживания или работы". |
5 per cent lived in rented accommodation; |
5% респондентов живут в арендованном жилище; |
In Austria asylum-seekers had a right to basic care, including accommodation, food, comprehensive medical care and free education for minors. |
В Австрии просители убежища имею право на основные виды ухода, включая жилище, питание, всеобъемлющее медицинское обслуживание и бесплатное образование для несовершеннолетних. |
As a result, many agricultural workers reside in crowded and substandard accommodation with poor sanitation and inadequate access to safe and potable water. |
Как следствие, многие работники сельскохозяйственного сектора живут в стесненных условиях в низкокачественном жилище с неудовлетворительными санитарными условиями и ограниченным доступом к безопасной и питьевой воде. |
It is thought that most of the poor and non-poor do not hold valid deeds to the accommodation or land they occupy on the outskirts of towns. |
По оценкам, большинство бедного и другого населения не имеет свидетельств собственности на жилище или на земли, занимаемые ими на городской периферии. |
A number of local authorities allowed Travellers temporary accommodation only if they resided permanently in the respective county, which was tantamount to obliging them to abandon their nomadic lifestyle. |
Ряд местных органов власти предоставляет тревеллерам временное жилище только при условии, что те будут постоянно проживать на территории соответствующего графства, что равносильно требованию отказаться от кочевого образа жизни. |
Medical checks are systematically carried out for every immigrant upon arrival and vulnerable migrants are provided with alternative accommodation as well as any special attention they may require, such as health care. |
Каждый иммигрант по прибытии в страну в обязательном порядке проходит медицинское освидетельствование, а уязвимым мигрантам предоставляется альтернативное жилище, а также оказывается все необходимое им особое внимание, включая услуги по охране здоровья. |
One may cite, for example, the case of an individual who provides accommodation for the assembly of members of the unlawful association knowing that such assembly is unlawful. |
Например, речь идет о лицах, предоставляющих свое жилище для сбора членов незаконного объединения и осознающих, что это собрание противозаконно. |
The 2003 Tackling Health Inequalities - a Programme for Action recognised the role that Primary Care Trusts have in working closely with local partners to improve health outcomes for people who are homeless or living in temporary or insecure accommodation. |
Программа действий по борьбе с неравенством в сфере здравоохранения 2003 года признает роль Фондов первичной медико-санитарной помощи, сотрудничающих с местными партнерами в целях улучшения состояния здоровья людей, не имеющих жилья или проживающих во временном или небезопасном жилище. |
Secondly, the "traditional" one, where a homeless person or household is defined as such when living in an "inappropriate" accommodation according to the official definition of the minimal appropriate dwelling. |
Согласно второму, "традиционному" подходу, бездомным считается человек или семья, проживающие в "неподобающем" жилище, с учетом официального определения минимальных удовлетворительных жилищных условий. |
If accommodation costs are more than 25 per cent of the income, the Supplement meets 70 per cent of the difference, subject to regionally based maxima. |
Если расходы на жилище превышают 25% дохода, дотации покрывают 70% разницы с учетом максимальных региональных значений. |
State tenants aged 55 and over were granted a rent rebate for three years (to be phased out in 1997/98) to allow them time to move to more affordable accommodation. |
Арендаторам государственного жилищного фонда в возрасте 55 лет и старше предоставлялись арендные льготы сроком на три года (которые планировалось отменить в 1997-1998 годах), чтобы у них было время переехать в более доступное жилище. |
The State party should ensure that all unaccompanied asylum-seeking children have access to adequate services, including social and health services and accommodation, irrespective of the municipality in which they are accommodated. |
Государству-участнику следует обеспечить всем несопровождаемым детям, ищущим убежища, доступ к необходимым услугам, включая социальное обеспечение, медицинское обслуживание и жилище, независимо от того, в каком муниципальном образовании они проживают. |
While in most cases their accommodation lacked proper ventilation or supply of fresh water and adequate sanitary facilities, migrant workers who face non-payment of wages had little or no access to justice. |
Хотя в большинстве случаев их жилище не оборудовано надлежащей вентиляцией или водоснабжением и надлежащим санитарным оборудованием, трудящиеся-мигранты, которым не выплачивается зарплата, имеют весьма ограниченный доступ к правосудию или вовсе не имеют подобного доступа. |
Legislation gave recipients of social benefits the right to alternative housing in an area with higher levels of employment, while their previous accommodation would be given to people in work. |
Законодательство предоставляет лицам, получающим социальные пособия, право на альтернативное жилье в районах с более высокими уровнями занятости, в то время как их предыдущее жилище предоставляется работающим лицам. |
Internally displaced persons are often dispersed in urban areas and required to find their own accommodation, stay in collective centres and public buildings such as schools, or live with host families. |
Внутренне перемещенные лица часто рассредоточиваются в городских районах, самостоятельно находят жилище, остаются в коллективных центрах и общественных зданиях, таких как школы, либо проживают в принимающих их семьях. |
In April 2004, the ACT Government released Breaking the Cycle - the ACT Homelessness Strategy, which recognises the right of all ACT residents to safe, secure, affordable and appropriate accommodation. |
В апреле 2004 года правительство АСТ инициировало стратегию под названием "Разорвать порочный круг: борьба с бездомностью в АСТ", в которой признается право всех жителей АСТ на надежное, безопасное, доступное и надлежащее жилище. |