Примеры в контексте "Accommodation - Жилье"

Примеры: Accommodation - Жилье
Where accommodation is provided, the rate is $70 per person per day; and where accommodation and meals are provided, the rate is $40 per person per day. В тех случаях, когда предоставляется жилье, суточные составят 70 долл. США; в тех случаях, когда участники миссии обеспечиваются жильем и питанием, размер суточных составит 40 долл. США.
The Act enables the efficient provision of a basic level of housing accommodation for persons who, because of financial, social or other circumstances, require assistance to obtain or maintain housing accommodation. Этот закон дает возможность эффективно удовлетворять потребности в базовом жилье лиц, которые в силу своего финансового или социального положения или по иным причинам нуждаются в помощи для получения или сохранения своего жилья.
There is a need to improve the accommodation maintenance programme and to strengthen internal controls over the collection and safeguarding of cash received in settlement of accommodation charges Необходимо улучшить программу содержания и текущего ремонта жилья и укрепить внутренние меры контроля над сбором и хранением наличных средств, полученных в порядке уплаты сборов за жилье
(c) Proposals on provision of authorized accommodation to troops by the United Nations together with the proposal regarding accommodation and accommodation allowances for aviation units (Bangladesh); с) предложения о предоставлении Организацией Объединенных Наций жилья военнослужащим в соответствии с утвержденными нормативами, наряду с предложением о предоставлении жилья и надбавок на жилье авиационным подразделениям (Бангладеш);
A Housing (Traveller Accommodation) Act had been enacted in 1998 and local traveller accommodation consultative committees had subsequently been established in each local authority area. В 1998 году был принят закон о жилье для тревеллеров, после чего при каждом органе местного самоуправления были созданы местные консультативные комитеты по обеспечению тревеллеров жильем.
Children renting accommodation: those who rent space (a bed, room or flat) with relatives, friends or on their own. снимающих жилье - те, кто снимает место (кровать, комнату или квартиру) с родственниками, друзьями или сами.
The Committee was informed that staff in rented accommodation, where security is provided as part of the rent, may be reimbursed on the basis of the security element reflected in the rental agreement. Комитет был проинформирован о том, что сотрудники, проживающие в съемном жилье, где охрана входит в число предоставляемых за арендную плату услуг, могут получать компенсации из расчета показателя обеспечения безопасности, указанного в договоре об аренде.
It should be noted that the Government provides low-income families with full direct support through the allocation of subsidized rental accommodation and has created a range of housing and an aid scheme for families seeking to own property in rural and urban areas. Необходимо подчеркнуть, что правительство оказывает малоимущим семьям всемерную прямую поддержку, предоставляя им в аренду социальное жилье, а также строит жилье и предлагает программы помощи семьям, стремящимся приобрести собственное жилье в сельской местности или городах.
To this end, the Act made provision for the establishment of a Follow-up Care Section to counsel the juvenile in his new mode of life, assist him in his search for employment or accommodation and provide him with appropriate financial aid to meet his basic needs. С этой целью в Законе было предусмотрено создание Секции по работе с несовершеннолетними, освободившимися из мест лишения свободы, которая должна консультировать их по вопросам адаптации в новых условиях жизни, помогать искать работу и жилье и оказывать необходимую финансовую помощь для удовлетворения основных потребностей.
Secondly, part of the people receiving support, like supported accommodation, is seen as a permanent solution to homelessness and is not, therefore, included in the definition of homelessness. Во-вторых, помощь в получении субсидируемого жилья рассматривается как один из вариантов окончательного решения проблемы бездомности и поэтому некоторые из тех, кто получил такое жилье, не включаются в категорию бездомных.
In the regions the majority of the population live in family compounds, although an increasing number of residents in the regions live in rented accommodation as the pace of decentralisation increase. В регионах большинство населения проживает в семейных жилищах, хотя по мере ускорения процесса децентрализации растет и число лиц, проживающих в съемном жилье.
It urged Ethiopia to ensure that relocations were voluntary, following prior consultation; to provide adequate compensation or alternative accommodation to those people who had been forcibly evicted, and to guarantee that people living in relocation sites were provided with basic services and adequate facilities. Он настоятельно рекомендовал Эфиопии обеспечить, чтобы переселение людей осуществлялось на добровольной основе после предварительных консультаций; предоставлять достаточную компенсацию или альтернативное жилье тем, кто был принудительно переселен; и гарантировать переселенцам в местах их нового поселения наличие основных коммунальных услуг и необходимых объектов инфраструктуры.
The most common type of services include helplines, health-care services, police, shelters and safe accommodation, psychological support, free legal services, justice services and childcare support services. Наиболее распространенным видом услуг стали телефонные линии помощи, медицинские услуги, услуги полицейских служб, приюты и безопасное жилье, психологическая поддержка, бесплатные юридические услуги, услуги в области правосудия, а также службы поддержки в области ухода за детьми.
According to the data of 2012, social accommodation was rented out for 24 Roma families, while the list of families approved for social housing includes 40 Roma families. По данным за 2012 год социальное жилье было сдано в аренду 24 семьям рома, а в список семей, имеющих подтвержденное право на социальное жилье, входило 40 семей рома.
Foreign domestic workers enjoyed the same protection in employment matters as national workers and, in addition, were protected by a standard contract obliging the employer to guarantee them a salary at least equivalent to the minimum wage, suitable accommodation and free medical care. Иностранные домашние работники пользуются такой же защитой в сфере занятости, как и национальные работники, и, кроме того, они защищены типовым договором, обязывающим работодателя выплачивать им заработную плату, по крайней мере равную разрешенной минимальной заработной плате, предоставлять приемлемое жилье и бесплатное медицинское обслуживание.
Special grounds may include a dwelling that is close to a care institution to which the person with disabilities should have access, or cases in which the person with disabilities has been unable to find suitable alternative accommodation. Особые основания могут включать близость жилого помещения к лечебному учреждению, к которому инвалид должен иметь доступ, или случаи, когда инвалид не в состоянии найти приемлемое альтернативное жилье.
The inspectors noted that some organizations do not adhere strictly to the allocation of the daily subsistence allowance (for instance, in cases when accommodation is provided, the allowance is reduced by 50 per cent instead of the applicable percentage). Инспекторы отметили, что некоторые организации не придерживаются строго практике выплаты суточных (например, в тех случаях, когда жилье предоставляется за казенный счет, размер суточных сокращается на 50 процентов по сравнению с установленным процентным показателем).
(a) The focus of the Government's subsidised housing policy is on the provision of assistance to low-income families who cannot afford private rental accommodation; а) акцент субсидируемой жилищной политики правительства делается на оказание помощи семьям с низкими доходами, которые не могут позволить себе арендовать частное жилье;
Participants agreed that the main challenge for the government, in addition to providing assistance to particularly vulnerable groups, is the establishment of a housing support system for all those in need of accommodation especially homeless people, for whom no mechanism is in place yet. Участники согласились с мнением, что главной проблемой для правительства, помимо оказания помощи наиболее уязвимым группам населения, является создание системы жилищной поддержки для всех нуждающихся в жилье, особенно для бездомных, для которых пока не существует никаких механизмов.
It is assumed that 50 per cent of the staff will be provided food and accommodation by the Mission and therefore a reduced mission subsistence allowance of $43 and $50 is applied for 2004/05 and 2005/06, respectively. Предполагается, что миссия обеспечит для 50 процентов сотрудников продовольственное снабжение и жилье, и в этой связи на периоды 2004/05 и 2005/06 годов применяются сокращенные ставки суточных, составляющие соответственно 43 долл. США и 50 долл. США.
For example, some types of expense, such as staff accommodation, transport or consultant costs, can be coded as either operations or administration, which may create confusion regarding the correct coding to use. Так, например, некоторые виды расходов, такие как расходы на жилье для персонала, транспорт и услуги консультантов, могут учитываться либо как оперативные, либо как административные расходы, что может создавать путаницу в отношении того, какая кодировка данных расходов является правильной.
The 2008 Housing Needs Assessment identified 1757 households as currently living in unfit accommodation and a further 4805 households living in overcrowded conditions. При проведении Оценки потребностей в жилье в 2008 году было выявлено 1757 домохозяйств, живущих в помещениях, которые непригодны для жилья, и еще 4805 домохозяйств, живущих в стесненных условиях.
EU-FRA stated that in Slovenia, third-country nationals who are issued a 'permission to remain' due to the impossibility of removal on the basis of Article 52 of the Aliens Act, are entitled to housing, normally in accommodation centres. АОП ЕС отметило, что в Словении граждане третьих стран, которым выдается "разрешение на нахождение в стране" вследствие невозможности их высылки согласно статье 52 Закона об иностранцах имеют право на жилье, чаще всего в центрах размещения.
Housing: creation or continuation in 2013 of 5,000 emergency accommodation places, of which approximately one third will be reserved to women victims of violence; жилье: в 2013 году будут созданы или выделены 5000 мест в приютах, предоставляющих экстренную помощь, и примерно треть этих мест будет зарезервирована для женщин - жертв насилия;
Where it is necessary for the mission to provide food and/or accommodation to staff officers for operational and/or security reasons, the mission subsistence allowance would be paid at the appropriate rate. В тех случаях, когда миссия, по соображениям оперативного характера или безопасности, ставит штабных офицеров на довольствие и/или предоставляет им жилье, суточные участников миссии будут выплачиваться по соответствующей ставке.