Английский - русский
Перевод слова Accommodation
Вариант перевода Жилые помещения

Примеры в контексте "Accommodation - Жилые помещения"

Примеры: Accommodation - Жилые помещения
Dual payments for accommodation and tentage. Двойная выплата в счет возмещения расходов на жилые помещения и палаточное имущество.
9.1.0.17.1 The accommodation shall be separated from the holds by metal bulkheads having no openings. 9.1.0.17.1 Жилые помещения должны быть отделены от трюмов металлическими переборками без отверстий.
A major challenge facing the Government is the sustainable resettlement of displaced persons to permanent accommodation. Главным вызовом правительству является переселение перемещенных лиц в постоянные жилые помещения.
The building was occupied in 2010 and currently provides office and accommodation facilities for 60 international staff. В 2010 году это здание было сдано в эксплуатацию и в настоящее время предоставляет служебные и жилые помещения для 60 международных сотрудников.
Capacity of accommodation inherited from United Nations Mission in the Sudan troops Количество человек, на которое рассчитаны жилые помещения, перешедшие от Миссии Организации Объединенных Наций в Судане
UNSOA Beletweyne office and accommodation - 2013/14 budget year ЮНСОА, отделение в Белетвейне и жилые помещения, бюджет на 2013/14 год
Revision of self-sustainment standard under "accommodation" Обзор стандартной нормы для категории «жилые помещения» по линии самообеспечения
It is assumed that all observers will be based outside Khartoum and will be provided accommodation and meals by the United Nations. Предполагается, что все наблюдатели будут размещены за пределами Хартума, причем жилые помещения и пайки для них будет предоставлять Организация Объединенных Наций.
Summary of requirements for premises and accommodation Сводные потребности по разделу "Служебные и жилые помещения"
Where the United Nations provides accommodation, the authorized daily subsistence allowance is reduced by 50 per cent. В местах, где Организация Объединенных Наций предоставляет жилые помещения, установленный размер суточных уменьшается на 50 процентов.
In addition, the Government of Austria has generously offered to provide accommodation and logistic support to the two delegations. В дополнение к этому правительство Австрии великодушно предложило предоставить обеим делегациям жилые помещения и материально-техническую поддержку.
The United Nations is required to provide accommodation for international contractual personnel in accordance with the terms of the contract. Организация Объединенных Наций должна предоставлять жилые помещения для международного персонала, работающего по контрактам, в соответствии с условиями контракта.
The Advisory Committee further notes that total costs for premises and accommodation are estimated at $181,400. Консультативный комитет далее отмечает, что общие расходы на конторские и жилые помещения составляют 181400 долл. США.
Corridors, spaces and accommodation accessible to the public and galleys and engine rooms shall be connected to an efficient fire alarm system. Общественные коридоры, места и жилые помещения, а также камбузы и машинные отделения должны быть оборудованы эффективной системой обнаружения пожара.
The accommodation units for housing the entire contingent were eventually delivered in October 2002. Жилые помещения для всего контингента в конечном итоге были предоставлены в октябре 2002 года.
Expenditures for premises and accommodation as at 30 June 2000 were $21.5 million. По состоянию на 30 июня 2000 года расходы на служебные и жилые помещения составили 21,5 млн. долл. США.
Office facilities, accommodation and transportation for returning officials are very limited or non-existent. Служебные помещения, жилые помещения и средства транспорта для возвращающихся должностных лиц либо являются крайне ограниченными, либо вообще отсутствуют.
Currently the Commission occupies two premises as office space and accommodation are co-located within these premises. На данный момент Комиссия занимает два объекта, при этом рабочие и жилые помещения расположены совместно в пределах этих объектов.
A single liquefied gas installation may not serve accommodation separated by a hold or a fixed tank. Жилые помещения, разделенные трюмом или встроенной цистерной, не могут обслуживаться одной установкой, работающей на сжиженном газе.
The accommodation and its furniture and fittings shall be such as entirely or largely to prevent infestation. Жилые помещения и мебель и оборудование должны быть такими, чтобы полностью или в значительной степени препятствовать тому, чтобы заводились паразиты.
The bulkheads separating the accommodation from the machinery spaces shall be gas-tight. Переборки, отделяющие жилые помещения от машинных помещений, должны быть газонепроницаемыми.
The accommodation shall not have common walls with bunkers for liquid fuel or lubricating oil. Жилые помещения не должны иметь общих переборок с цистернами, предназначенными для жидкого топлива или смазочного масла.
Despite some improvements in living conditions in the MINURCAT camps, accommodation is still well below reasonable standards. Несмотря на некоторые улучшения в условиях жизни в лагерях МИНУРКАТ, жилые помещения по-прежнему остаются существенно ниже разумных стандартов.
Every person must be given adequate space, and accommodation must include a washing area, a kitchen and an eating area. Каждому человеку должна быть обеспечена надлежащая жилая площадь, а жилые помещения должны включать ванную комнату, кухню и столовую.
Permanent accommodation for approximately 32 UNPOS and UNSOA staff is due to be completed by the end of 2011. Временные жилые помещения для приблизительно 32 сотрудников ПОООНС и ЮНСОА планируется оборудовать к концу 2011 года.