Dual payments for accommodation and tentage. |
Двойная выплата в счет возмещения расходов на жилые помещения и палаточное имущество. |
9.1.0.17.1 The accommodation shall be separated from the holds by metal bulkheads having no openings. |
9.1.0.17.1 Жилые помещения должны быть отделены от трюмов металлическими переборками без отверстий. |
A major challenge facing the Government is the sustainable resettlement of displaced persons to permanent accommodation. |
Главным вызовом правительству является переселение перемещенных лиц в постоянные жилые помещения. |
The building was occupied in 2010 and currently provides office and accommodation facilities for 60 international staff. |
В 2010 году это здание было сдано в эксплуатацию и в настоящее время предоставляет служебные и жилые помещения для 60 международных сотрудников. |
Capacity of accommodation inherited from United Nations Mission in the Sudan troops |
Количество человек, на которое рассчитаны жилые помещения, перешедшие от Миссии Организации Объединенных Наций в Судане |
UNSOA Beletweyne office and accommodation - 2013/14 budget year |
ЮНСОА, отделение в Белетвейне и жилые помещения, бюджет на 2013/14 год |
Revision of self-sustainment standard under "accommodation" |
Обзор стандартной нормы для категории «жилые помещения» по линии самообеспечения |
It is assumed that all observers will be based outside Khartoum and will be provided accommodation and meals by the United Nations. |
Предполагается, что все наблюдатели будут размещены за пределами Хартума, причем жилые помещения и пайки для них будет предоставлять Организация Объединенных Наций. |
Summary of requirements for premises and accommodation |
Сводные потребности по разделу "Служебные и жилые помещения" |
Where the United Nations provides accommodation, the authorized daily subsistence allowance is reduced by 50 per cent. |
В местах, где Организация Объединенных Наций предоставляет жилые помещения, установленный размер суточных уменьшается на 50 процентов. |
In addition, the Government of Austria has generously offered to provide accommodation and logistic support to the two delegations. |
В дополнение к этому правительство Австрии великодушно предложило предоставить обеим делегациям жилые помещения и материально-техническую поддержку. |
The United Nations is required to provide accommodation for international contractual personnel in accordance with the terms of the contract. |
Организация Объединенных Наций должна предоставлять жилые помещения для международного персонала, работающего по контрактам, в соответствии с условиями контракта. |
The Advisory Committee further notes that total costs for premises and accommodation are estimated at $181,400. |
Консультативный комитет далее отмечает, что общие расходы на конторские и жилые помещения составляют 181400 долл. США. |
Corridors, spaces and accommodation accessible to the public and galleys and engine rooms shall be connected to an efficient fire alarm system. |
Общественные коридоры, места и жилые помещения, а также камбузы и машинные отделения должны быть оборудованы эффективной системой обнаружения пожара. |
The accommodation units for housing the entire contingent were eventually delivered in October 2002. |
Жилые помещения для всего контингента в конечном итоге были предоставлены в октябре 2002 года. |
Expenditures for premises and accommodation as at 30 June 2000 were $21.5 million. |
По состоянию на 30 июня 2000 года расходы на служебные и жилые помещения составили 21,5 млн. долл. США. |
Office facilities, accommodation and transportation for returning officials are very limited or non-existent. |
Служебные помещения, жилые помещения и средства транспорта для возвращающихся должностных лиц либо являются крайне ограниченными, либо вообще отсутствуют. |
Currently the Commission occupies two premises as office space and accommodation are co-located within these premises. |
На данный момент Комиссия занимает два объекта, при этом рабочие и жилые помещения расположены совместно в пределах этих объектов. |
A single liquefied gas installation may not serve accommodation separated by a hold or a fixed tank. |
Жилые помещения, разделенные трюмом или встроенной цистерной, не могут обслуживаться одной установкой, работающей на сжиженном газе. |
The accommodation and its furniture and fittings shall be such as entirely or largely to prevent infestation. |
Жилые помещения и мебель и оборудование должны быть такими, чтобы полностью или в значительной степени препятствовать тому, чтобы заводились паразиты. |
The bulkheads separating the accommodation from the machinery spaces shall be gas-tight. |
Переборки, отделяющие жилые помещения от машинных помещений, должны быть газонепроницаемыми. |
The accommodation shall not have common walls with bunkers for liquid fuel or lubricating oil. |
Жилые помещения не должны иметь общих переборок с цистернами, предназначенными для жидкого топлива или смазочного масла. |
Despite some improvements in living conditions in the MINURCAT camps, accommodation is still well below reasonable standards. |
Несмотря на некоторые улучшения в условиях жизни в лагерях МИНУРКАТ, жилые помещения по-прежнему остаются существенно ниже разумных стандартов. |
Every person must be given adequate space, and accommodation must include a washing area, a kitchen and an eating area. |
Каждому человеку должна быть обеспечена надлежащая жилая площадь, а жилые помещения должны включать ванную комнату, кухню и столовую. |
Permanent accommodation for approximately 32 UNPOS and UNSOA staff is due to be completed by the end of 2011. |
Временные жилые помещения для приблизительно 32 сотрудников ПОООНС и ЮНСОА планируется оборудовать к концу 2011 года. |