One feature of urban regeneration is the refurbishment of private rented accommodation. |
Одно из направлений ремонтно-восстановительных работ в городах заключается в обновлении жилых помещений, арендуемых на частной основе. |
Land for mission operations and accommodation must be secured and improved. |
Требуется найти и подготовить участки земли для размещения оперативных подразделений и жилых помещений миссий. |
The containers, which mainly held furniture needed to complete the establishment of offices and accommodation, were transported to UNAMID facilities in Darfur. |
Эти контейнеры, в которых находится в основном мебель, необходимая для завершения обустройства служебных и жилых помещений, были доставлены на объекты ЮНАМИД в Дарфуре. |
A contract is being negotiated to relocate offices and accommodation to a new compound. |
В настоящее время идут переговоры по согласованию контракта, предусматривающего перевод офисных и жилых помещений в новый комплекс. |
In Mogadishu, a permanent office and accommodation facility located outside Mogadishu International Airport continues to be the final aim. |
В Могадишо конечной целью по-прежнему является оборудование одного постоянного отделения и жилых помещений за пределами международного аэропорта Могадишо. |
The same office and accommodation concept will be applied in other areas where security permits. |
Такая же конфигурация служебных и жилых помещений будет использована в других районах, где позволят условия безопасности. |
Roof insulation of prefabricated accommodation units was completed. |
Завершены работы по теплоизоляции сборных жилых помещений. |
Procurement and contract management - building UNAMID accommodation |
Управление закупками и контрактами - строительство жилых помещений в ЮНАМИД |
To date some 23,000 units of accommodation in total have been provided by the Sector. |
На сегодняшний день данный сектор обеспечил в общей сложности около 23000 жилых помещений. |
A lack of accommodation in the provinces has continued to hamper the effective deployment of police personnel throughout the country. |
В этой связи отсутствие жилых помещений в провинциях по-прежнему препятствует эффективному развертыванию полицейских по всей территории страны. |
17-3.1.7 It shall be possible to ventilate the accommodation adequately. |
17-3.1.7 Должна быть предусмотрена возможность надлежащего проветривания жилых помещений. |
Decisions made by the Service encompass complex, multi-organizational engineering tasks from the provision of accommodation to the establishment of water purification facilities. |
Принимаемые Службой решения касаются комплексных, многопрофильных инженерных задач от обеспечения жилых помещений до монтажа водоочистных установок. |
It is currently estimated that contributions in kind and transfers of accommodation equipment (tentage) will provide for 20,200 soldiers. |
В настоящий момент предполагается, что благодаря взносам натурой и переводам средств оснащения жилых помещений (палаточного имущества) удастся разместить 20200 военнослужащих. |
Provision under accommodation equipment was made for the replacement of 300 folding cots and 150 jerry cans for military contingent personnel. |
Ассигнования по статье оснащения жилых помещений были выделены на цели замены 300 складных коек и 150 канистр для участников воинских контингентов. |
The Angolan authorities have made available to UNAVEM some accommodation, as well as air and vehicular transport. |
Ангольские власти предоставили КМООНА несколько жилых помещений, а также авиационные и автодорожные транспортные средства. |
The Angolan authorities have made some accommodation and transport available to UNAVEM. |
Ангольские власти предоставили КМООНА несколько жилых помещений и транспортные средства. |
Furthermore, the Advisory Committee believes that the types of accommodation chosen should take into account the anticipated short-term duration of the Mission. |
Кроме того, по мнению Консультативного комитета, при выборе типов жилых помещений следует учитывать предполагаемый краткосрочный характер Миссии. |
The increase is due primarily to additional requirements under international staff salaries and maintenance supplies for premises and accommodation. |
Это увеличение объясняется главным образом дополнительными потребностями по статьям окладов международного персонала и ремонтно-эксплуатационных принадлежностей для служебных и жилых помещений. |
There was also a greater requirement for electrical supplies than anticipated to renovate hard accommodation for three new battalions deployed into Central Bosnia. |
Более высокими, чем предполагалось, оказались также потребности в электротехнических принадлежностях в связи с реконструкцией стационарных жилых помещений для трех новых батальонов, размещенных в центральной Боснии. |
The location and condition of accommodation to be acquired for these battalions was not known at the time the budget was formulated. |
На момент составления бюджета данных о местоположении и состоянии жилых помещений, которые предстояло приобрести для этих батальонов, не имелось. |
The camps will be useful for office and staff accommodation at the zone and sub-zone offices outside Mogadishu. |
Они будут использоваться в качестве служебных и жилых помещений в зональном и субзональном отделениях за пределами Могадишо. |
Discussions also continue on the allocation of office space and accommodation to the UNITA leadership in Luanda. |
Также продолжаются обсуждения в отношении рабочих и жилых помещений для руководства УНИТА в Луанде. |
The expected savings from the construction of an accommodation unit for witnesses were not quantified. |
Размер ожидаемой экономии от строительства жилых помещений для размещения свидетелей не был подсчитан. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the increase is attributable to a scarcity of accommodation in Liberia. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что это увеличение обусловлено нехваткой жилых помещений в Либерии. |
The size of the accommodation would depend on the number of staff and other needs as specified by PAE/Daher. |
Площадь жилых помещений будет зависеть от численности персонала и других потребностей, определяемых подрядчиком. |