Community Housing Limited rents approximately 1,000 properties to community groups who support people with physical, intellectual and psychiatric disabilities, women's refuges, emergency accommodation and support for children. |
Комьюнити Хаузинг Лимитед арендует примерно 1000 жилых помещений для общинных организаций, которые помогают людям с физическими, умственными и психическими недостатками, женщинам-беженкам, а также предоставляют жилье в чрезвычайных ситуациях и оказывают поддержку детям. |
Temporary occupants who are ordered to vacate and have no other accommodation will be provided with alternative housing. |
Временным жильцам, которым будет дано указание освободить занимаемые жилые помещения и у которых не будет никакого другого жилья, будет предоставляться жилье из резервного фонда. |
Therefore, it has become increasingly difficult for minority groups, such as the Romanies, in particular, to find accommodation even in municipal rented dwellings. |
В этой связи представителям меньшинств, например рома, становится все труднее арендовать даже муниципальное жилье. |
If the secondary occupant was unable to find alternative accommodation within that time period, the Government was entrusted with finding her/him another home or providing building materials. |
Если лицо, вторично занимающее жилье, было не в состоянии найти альтернативное местожительство в указанный срок, то на правительство возлагалась задача поиска для него/нее другого дома или предоставления строительных материалов. |
Shelter, accommodation centres and non-food relief items |
Жилье, центры размещения и непродовольственная помощь |
(a) Citizens whose accommodation has become unfit for habitation following a natural disaster; |
а) гражданам, жилье которых вследствие стихийного бедствия стало неприемлемым для проживания; |
Over the past eight years the waiting list for better housing has been cut by 23 per cent, but six times fewer families have secured accommodation. |
При этом следует отметить, что за последние восемь лет очередь на улучшение жилищных условий сократилась на 23 %, а количество семей, получивших жилье - в шесть раз. |
Number of families securing accommodation during the year ('000) |
Получили жилье на протяжении года, всего, тыс. семей |
This undertaking is made particularly difficult by the very low monthly police salaries (around US$ 150) which limits their ability to rent accommodation. |
Это обязательство особенно тяжело выполнить вследствие весьма низкой месячной зарплаты сотрудников полиции (примерно 150 долл. США), что ограничивает их способность снимать жилье. |
Rotary states that as a result of the staffing levels required for Project 304X, it had to rent and furnish accommodation for its employees. |
"Ротари" утверждает, что, учитывая количество персонала, необходимого для реализации Проекта 304Х, ей потребовалось арендовать и меблировать жилье для своих сотрудников. |
These villas remained uninhabitable for several months after June 1991, when the employees began returning to Kuwait, and the provision of alternative accommodation was necessary. |
В течение нескольких месяцев после июня 1991 года, когда его сотрудники начали возвращаться в Кувейт, эти виллы оставались непригодными для жилья, и Фонду нужно было обеспечить им другое жилье. |
e) Grants for associations offering temporary accommodation to the socially deprived |
е) Помощь ассоциациям, предоставляющим временное жилье малоимущим лицам |
The AN-26 was stationed at Zagreb, where the cost of retained accommodation for the crew was provided by UNPF. |
Самолет Ан-26 базировался в Загребе, где расходы на предоставленное экипажу жилье покрывались МСООН. |
In cases of relocations, the provision of proper accommodation and satisfactory conditions of hygiene should be guaranteed and families should not be separated. |
В случае переселения необходимо обеспечить надлежащее жилье и удовлетворительные санитарно-гигиенические условия и не должны разделяться семьи. |
The Working Group was of the opinion that the provision acted as an incentive for the United Nations to provide hard standing accommodation to military contingents. |
Рабочая группа придерживалась мнения о том, что это положение стимулирует Организацию Объединенных Наций предоставлять воинским контингентам стационарное жилье. |
Not having official residence documents, such persons may have difficulty in securing entitlements to basic social rights and services, including secure accommodation, utilities and financial assistance. |
Не имея официальных документов на проживание, эти лица могут сталкиваться с трудностями в плане пользования основными социальными правами и услугами, включая гарантированное жилье, коммунальные услуги и финансовую помощь. |
Also, the need to lease appropriate sites for accommodation from local owners or the local government is likely to lead to further delay. |
Кроме того, необходимость арендовать соответствующие участки под жилье у местных владельцев или у местных органов власти, скорее всего, приведет к дополнительным задержкам. |
Temporary accommodation was available, and some support could be obtained by Roma unable to meet the cost of mortgages. |
Им предоставляется временное жилье, а тем, кто не в состоянии выплачивать полученную ссуду, оказывается определенная финансовая помощь. |
Pages also provide information on ITC to newcomers, including a comprehensive guide on accommodation and the local situation. |
Кроме того, на веб-страницах для новых сотрудников помещена информация о деятельности ЦМТ, в том числе всеобъемлющая справочная информация о жилье и условиях жизни в месте службы. |
They receive MSA, which is intended to cover the cost of accommodation, food and incidentals at the special mission duty station. |
Они получают суточные участников миссии, которые предназначены для покрытия расходов на жилье и питание и мелких расходов в месте службы в специальной миссии. |
The International Human Rights Law Institute of DePaul University provided accommodation to delegates from the least developed countries who attended the ninth session. |
Жилье делегатам из наименее развитых стран, принявшим участие в девятой сессии, предоставил Институт международно-правового урегулирования прав человека Университета Де Пола. |
Coordinates the preparation of sites at which temporary accommodation for asylum-seekers is to be provided; |
координирует проведение подготовительных работ на участках, где намечено возвести временное жилье для просителей убежища; |
In the cases where this is not possible, please provide information on nursing homes (number of places available) and other forms of accommodation. |
Просьба представить информацию о домах престарелых (общее количество мест) и о других формах расселения пожилых людей в тех случаях, когда их проживание в собственном жилье не представляется возможным. |
The Advisory Committee understood that in some missions, owing to the operational environment, it was impractical to provide all contingents with hard-wall accommodation at all times. |
Консультативный комитет понимает, что в некоторых миссиях в связи с оперативной обстановкой предоставлять всем контингентам на постоянной основе жилье из жестких конструкций нецелесообразно. |
Significantly increased expenditure on Traveller accommodation; |
значительное увеличение расходов на жилье для тревеллеров; |