| The State offers asylum-seekers accommodation in reception centres located throughout Norway. | Государство предлагает просителям убежища размещение в приемных центрах, расположенных по всей Норвегии. |
| These structures need more State support, including affordable accommodation. | Такие структуры нуждаются в более активной поддержке со стороны государства, включая доступное по средствам размещение. |
| The Committee also notes that this amount includes accommodation and equipment. | Комитет также отмечает, что в эту сумму включены расходы на размещение и оборудование. |
| Security escort wages, travel and accommodation | Заработная плата, поездки и размещение членов группы охраны |
| Associated costs for fuel, crew accommodation and landing fees will, in some cases, be covered by the Mission. | Связанные с этим расходы на топливо, размещение экипажей, а также сборы за посадку в некоторых случаях будут покрываться Миссией. |
| This includes the leasing of two buildings for office space and accommodation for both military and civilian staff. | К ним относятся, в частности, аренда двух служебных помещений и размещение как военного, так и гражданского персонала. |
| Detainees who require psychiatric supervision and treatment should be provided with adequate accommodation and psychosocial support care. | Заключенным, нуждающимся в психиатрическом надзоре и лечении, следует обеспечить соответствующее размещение и услуги по психиатрической поддержке. |
| Norway changed the practice of not offering rejected asylum seekers accommodation in 2005. | В 2005 году Норвегия пересмотрела порядок, согласно которому получившим отказ просителям убежища не предоставлялось размещение. |
| Other persons whose applications are rejected are offered accommodation in a return centre. | Другим лицам, получившим отказ, предлагается размещение в центре для возвращенцев. |
| The types of assistance offered include temporary accommodation, food, clothing and other basic necessities. | К видам оказываемой помощи относятся временное размещение, продовольственная помощь, одежда и другие предметы первой необходимости. |
| Regarding unaccompanied minors, this temporary accommodation shall follow special conditions in accordance with international recommendations namely by UNHCR, UNICEF and ICRC. | Такое временное размещение несопровождаемых несовершеннолетних лиц должно производиться в соответствии со специальными условиями, прописанными в международных рекомендациях, сформулированных, в частности, УВКБ, ЮНИСЕФ и МККК. |
| Individuals and families in crisis of domestic violence can seek temporary accommodation at emergency shelters. | Отдельные лица и семьи, находящиеся в состоянии кризиса из-за насилия в семье, могут рассчитывать на временное размещение в убежищах. |
| Information on assistance to victims, including temporary accommodation, by the region, to is presented appears in the Annex 5. | Информация об оказанной помощи потерпевшим, включая временное размещение жертв, представлена (в разбивке по регионам) в Приложении 5. |
| The temporary accommodation was provided in Podgorica. | Временное размещение было обеспечено в Подгорице. |
| The employment sector, accommodation costs and inflation have also been negatively affected by the the presence of the refugees. | Присутствие беженцев также оказывает негативное воздействие на сектор занятости, расходы на размещение и инфляцию. |
| When the employer provides the accommodation and food for the migrants, this increases the dependence on their employer. | Если работодатель предоставляет мигрантам размещение и питание, то это повышает их зависимость от работодателя. |
| Furthermore, the Committee is concerned that funding contracts for shelters restrict the accommodation of asylum-seeking or undocumented women. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что договоры о финансировании приютов ограничивают размещение женщин - просительниц убежища и женщин без документов. |
| The Government of Brunei Darussalam's national policy is to provide citizens with house ownership and proper accommodation in a pleasant environment. | Национальная стратегия правительства страны предусматривает обеспечение права граждан на владение жильем и надлежащее размещение в благоприятной обстановке. |
| Vulnerable migrants were provided with alternative accommodation and any special attention that they might need, including access to health care. | Уязвимым мигрантам предоставляются альтернативное размещение и любые иные услуги, в которых они могут нуждаться, в том числе доступ к медицинской помощи. |
| All homeless citizens lawfully residing in Denmark has the right to temporary accommodation in shelters. | Все бездомные граждане, на законных основаниях проживающие в Дании, имеют право на временное размещение в приютах. |
| If you wish to book accommodation in hotel, please write details in the field "Your message". | Если Вы хотите забронировать размещение в отеле, опишите подробности в графе "Ваше сообщение". |
| I need to speak to Admiral Cunningham about my accommodation on HMS Belfast. | Надо обговорить с адмиралом Каннингемом мое размещение на крейсере "Белфаст". |
| The ISSSTE, for its part, promotes breastfeeding and joint accommodation in its medical units. | Со своей стороны ИСОГС пропагандирует в медицинских учреждениях грудное вскармливание и совместное размещение. |
| The deadline for sending in the form to enable the National Organizing Committee to guarantee accommodation is 22 November 2003. | Эту форму следует отослать не позднее 22 ноября 2003 года, с тем чтобы Национальный организационный комитет мог гарантировать размещение. |
| For some categories of secondary schools, the Government has granted scholarships and has provided accommodation for some pupils at dormitories. | В случае некоторых средних учебных заведений практикуется выплата правительством стипендий и размещение части учащихся в интернатах. |