Furthermore, assistance in moving and paying rent (ADEL) is also awarded to facilitate the accommodation of victims. |
Кроме того, для обеспечения жильем жертв насилия выделяются пособия на переезд в новую квартиру и на жилье (ППКЖ). |
The idea of Residential Housing Projects was developed to provide a more domestic and independent family environment, giving families housing or motel-style accommodation in a community setting. |
Специальные жилые комплексы спланированы таким образом, чтобы создать более домашнюю и независимую обстановку для семейного проживания, когда семьи получают квартиру или жилье гостиничного типа в условиях общины. |
The following year, some 15,000 refugees were repatriated from the Afghan/Pakistan border where they had been housed in the temporary accommodation. |
На следующий год около 15000 беженцев были переселены в новое жилье, покинув временные лагеря, организованные на границе Афганистана и Пакистана. |
15 per cent Private sector rental and lodgings/staff accommodation |
Арендуемое жилье в частном секторе и пансионах/размещение персонала |
Incentives included accommodation for women teachers in a number of rural areas; |
В качестве одного из стимулов женщинам-учителям представляется жилье в ряде сельских районов; |
Savings in travel, terminal expenses and travel subsistence allowance were due to the repatriation of civilian police by group transportation and the availability of United Nations-provided accommodation in Thailand. |
Экономия средств, связанная с покрытием путевых и терминальных расходов и выплатой суточных на время проезда, обусловлена тем, что репатриация гражданских полицейских осуществлялась группами и что в Таиланде имелось предоставляемое Организацией Объединенных Наций жилье. |
It is almost entirely made up of small-scale, unregistered landlords, but still manages to supply accommodation at reasonable cost and standards (UNCHS 1996c). |
Даже в условиях, когда такой рынок практически полностью состоит из мелких, не имеющих лицензии домовладельцев, все же удается обеспечивать жилье по приемлемым ценам и с учетом установленных стандартов (ЦООННП, 1996с год). |
An amount of $1,057,900 is provided for mission subsistence allowance for 25,700 person-days at the accommodation rate for staff officers who do not use contingent mess facilities. |
Сумма в размере 1057900 долл. США ассигнуется на выплату суточных участников миссии из расчета 25700 человеко-дней по ставкам на жилье для тех штабных офицеров, которые не пользуются столовыми контингента. |
Asylum seekers will be dispersed throughout the United Kingdom, permitting dispersal from hard pressed local authorities to authorities in other areas where the pressure on accommodation is less. |
Лица, ищущие убежища, будут расселяться по всей территории Соединенного Королевства, с тем чтобы "разгрузить" местные органы власти, испытывающие слишком большое давление с точки зрения спроса на жилье. |
Finally, 52,227 disabled people, including 26,867 women, have been provided with physiotherapy rehabilitation and money for accommodation and transportation. |
В целом 52227 инвалидов, в числе которых было 26867 женщин, прошли физико-терапевтическую реабилитацию и получили материальную помощь для покрытия расходов на жилье и транспорт. |
The MSAR Government provides low-cost or temporary housing to individuals who have financial problems and are incapable of acquiring or renting accommodation or have housing reallocation problems. |
Правительство ОАРМ предоставляет дешевое или временное жилье лицам, испытывающим финансовые проблемы и неспособным приобрести или снять жилье или не имеющим возможности переменить место жительства. |
In those (rare) cases where those affected are unable to find accommodation, the local housing authority has a duty to rehouse them. |
В тех (редких) случаях, когда лишившиеся домов лица не в состоянии найти себе жилье, местный жилищный орган обязан предоставить им жилье. |
Individuals are assigned accommodation on the basis of income, household size and length of time on the waiting list, or because they have been picked first in a lottery system. |
Жилье выделяется с учетом дохода, размера семьи и времени ожидания в очереди или может быть выиграно в лотерею. |
Why not choose from a wide selection of accommodation in Croatia with guaranteed cheapest rates online? |
Выбрать из жилье в Хорватия с дешевым расценкам. |
A 2-minute walk from the World Trade Centre, this hotel combines affordable accommodation with luxury and technology. At check-in, you can choose your own room lighting, temperature and music. |
Расположенный в 2-х минутах ходьбы от Всемирного торгового центра отель сочетает в себе доступное жилье с роскошью и технологией. |
At Bloomsbury International we fully understand that the quality and location of accommodation are perhaps two of the most important aspects in determining students' overall satisfaction of their study abroad experience. |
Наш опыт показывает, что жилье является одним из важнейших аспектов, обуславливающих общую удовлетворенность студентов от их обучения за рубежом. |
This 5-star hotel is just a short walk from Krakow's Main Square and opposite Planty Park and offers modern and luxurious accommodation with free internet hotspot and buffet breakfast included. |
Рядом с прекрасным Старым городом Кракова отель Columbus предоставляет современное безупречно чистое жилье и услуги, которые наверняка удовлетворят запросы большинства гостей. |
Their relationship did not develop swiftly, as Mao was shy and lacked sufficient funds to court her, living in cramped rented accommodation with other Hunanese students in Peking's Three-Eyed Well district. |
Их отношения развивались постепенно, поскольку Мао был застенчив и не мог содержать семью, проживая в тесном арендованном жилье с другими хунанскими студентами. |
Ukraine pointed out that while accommodation and full board are provided for asylum-seekers in the "Direct Provision" system, there are variations in standards among privately operated centres. |
Украина указала на то, что, в то время как в системе "прямого доступа" для просителей убежища предоставляются жилье и многоразовое питание, среди частных центров стандарты их содержание и условия проживания неоднозначны. |
The list for state rental accommodation (which is the only true "housing need list" recognized) stood at 552 at 31 December 1992. |
По состоянию на 31 декабря 1992 года в списке очередников, ожидающих получения в аренду государственного жилья (единственный официальный список, содержащий данные о фактическом числе лиц, нуждающихся в жилье), значилось 552 человека. |
The guidelines were intended to protect the right of displaced persons residing in the region to remain in their houses until they are provided with appropriate alternative accommodation. |
Эти указания были выработаны с целью защитить право перемещенных лиц, проживающих в Районе, оставаться в своих домах до тех пор, пока им не будет предоставлено другое приемлемое жилье. |
Most of those in urgent need of housing already have some form of accommodation, such as a normal dwelling or rented room(s), or accommodation provided by their families or friends; they are, therefore, in search of alternative, more suitable accommodation. |
Многие из них уже имеют какое-либо жилье, например арендуемую квартиру или квартиру, комнату или жилье, предоставленное им их родственниками или другими лицами, поэтому фактически они ищут альтернативное, более подходящее для них жилье. |
There is so little accommodation available that we don't even run an Accommodation Available section because it just gets people's hopes up. |
Сейчас так мало свободных гостиниц, что мы даже закрыли раздел "Доступное жилье", чтобы не обнадеживать людей. |
The 2008 Housing Needs Assessment identified 29,583 households as having a housing need by virtue of not being reasonably able to meet the cost of accommodation. |
При проведении Оценки потребностей в жилье в 2008 году было выявлено 29583 домохозяйства, нуждающихся в жилье по причине отсутствия достаточных возможностей для оплаты его стоимости. |
That is why there must be room for departure from standards set by building regulations, so that the ensuing social housing can be built as collective type of accommodation. |
Для этого необходима возможность отхода от строительных правил и норм, что позволило бы строить социальное жилье коллективного типа. |