Примеры в контексте "Accommodation - Жилье"

Примеры: Accommodation - Жилье
While the rate normally comprises three main elements, namely accommodation, food and incidentals, in UNAVEM's case, the rate compensated for food and incidentals only as accommodation was provided by the Mission. Хотя ставка суточных участников миссии обычно устанавливается на основе трех основных элементов, а именно: жилья, питания и мелких расходов, в случае КМООНА ставка суточных участников миссии предусматривала компенсацию лишь в связи с питанием и мелкими расходами, поскольку жилье предоставлялось Миссией.
(a) The need to provide 3,100 units of additional accommodation of different types, including Traveller-specific accommodation, by the year 2000, with supporting administrative and legislative changes; а) необходимость обеспечить к 2000 году 3100 дополнительных единиц жилья различных типов, включая жилье с учетом особенностей размещения кочевников, и осуществить вспомогательные преобразования административного и законодательного характера;
Concerned by the fact that not enough good quality accommodation was being provided to Travellers by Local Authorities, Irish-HRC notably recommended that the Housing (Traveller Accommodation) Act 1998 should be enforced at a national level rather than being left to discretion of Local Authorities. ИКПЧ, будучи обеспокоена тем фактом, что местные власти не предоставляют тревеллерам жилья достаточно хорошего качества, в частности, рекомендовала на государственном уровне обеспечить неуклонное выполнение Закона о жилье (для тревеллеров) 1998 года, а не отдавать его на откуп местным властям.
access is controlled by the existence of allocation rules favouring households that have difficulties in finding accommodation in the market. Общепризнанное и часто цитируемое определение социального жилья гласит: "Социальным жильем является жилье, доступ к которому регулируется существующими правилами распределения, отвечающими интересам домашних хозяйств, которые испытывают затруднения с нахождением жилья на рынке".
In addition to their powers to provide housing from their housing stock, local authorities have extensive powers under section 10 of the Housing Act, 1988 to arrange accommodation for homeless persons and to contribute towards the cost of accommodation arranged for homeless persons. Местные власти, помимо имеющихся у них полномочий выделять жилье из своего жилищного фонда, в соответствии со статьей 10 Закона о жилье 1988 года также пользуются широкими полномочиями по организации жилья для бездомных лиц и по участию в связанных с этим расходах.
The Reception and Integration Agency continues to work with the relevant service providers to ensure that a high standard of supports are made available in a sensitive, balanced and cost-effective way to all asylum seekers availing of direct provision accommodation. Агентство по приему и интеграции беженцев и просителей убежища продолжает сотрудничество с соответствующими поставщиками услуг для обеспечения того, чтобы всем просителям убежища, стремящимся получить жилье по линии системы прямого обеспечения, оказывались высококачественные услуги, являющиеся сбалансированными и эффективными с точки зрения затрат и учитывающими их потребности.
Hotel Turist offers comfortable accommodation for favourable price in 99 double rooms and double rooms with an extra bed, equipped with shower, toilet, TV with satellite programs, balcony, some with telephone and refrigerator. Hotel Turist Вам предлагает комфортное и дешевлое жилье в 99 номерах для двоих или троих. В каждом номере находится ванная, туалет, телевизор, балкон, у некоторых даже телефон и холодильник.
Rent for furniture and fixtures, which varied from 83 per cent to 150 per cent of the rent for accommodation, were noted in six cases where a breakdown of both elements was given. Данные об арендной плате за мебель и приспособления, которая составляла от 83 до 150 процентов арендной платы за жилье, имелись по шести случаям, когда были представлены соответствующие данные о структуре расходов.
As basic facilities such as accommodation, water and electricity are not available in most of these remote locations, tentage and other necessities had to be obtained to allow these United Nations posts to be fully operational as early as possible. Поскольку в большинстве этих удаленных мест нет таких элементарных условий, как жилье, водо- и энергоснабжение, для обеспечения в самые сжатые сроки полноценной работы этих постов необходимы палаточное имущество и другие предметы первой необходимости.
Nowadays, about 905,000 households receive this kind of relief; this is about 14 per cent of total households and 29 per cent of the total number of households in rented accommodation. В настоящее время такая помощь предоставляется примерно 905000 семей, составляющих примерно 14% всего количества семей и 29% семей, проживающих в арендуемом жилье.
For example, a "non-residents' service centre" was established in Shanghai to give needed assistance with employment, study and living arrangements to newly arrived non-residents, including such services as arranging for accommodation, meals, recreation, education and administrative formalities. Например, "Центр обслуживания мигрантов" в Шанхае был создан с целью оказания необходимой помощи населению, прибывшему из других районов, в плане обеспечения возможностей в области занятости, учебы и жизни, включая такие услуги, как жилье, питание, досуг, образование и управление.
It is intended to provide accommodation in these halfway houses for a maximum of 30 males and females who are past residents of children's homes for a minimum of one year and a maximum of three years, and to facilitate the training and employment of these residents. В таких "промежуточных" учреждениях планируется предоставлять жилье максимум 30 юношам и девушкам, ранее воспитывавшимся в детских домах, на период не менее одного и не более трех лет и оказывать им помощь в профессиональной подготовке и трудоустройстве.
These includedd costs of travel, accommodation, food as well as "souvenirs" and "welcoming/comforting dinners" for the hostages and their families. Эти затраты включают в себя путевые расходы, расходы на жилье, питание, приобретение сувениров и организацию "приветственных/утешительных обедов" для заложников и их семей.
In Singapore, the Multi-generation Priority Scheme gives priority allocation for public housing to extended families, while a housing grant is paid to newly-wed couples if they buy accommodation near their parents' house. В Сингапуре в рамках программы оказания первоочередной поддержки совместному проживанию представителей разных поколений субсидии на приобретение государственного жилья выделяются расширенным семьям, в то время как недавно зарегистрировавшим свой брак парам субсидия на покупку жилья выплачивается, если они приобретают жилье поблизости от жилья родителей.
AI recommended ensuring that evictions are carried out only after all feasible alternatives have been explored, to provide adequate and reasonable prior notification; to ensure adequate alternative accommodation; and to guarantee the right to legal redress. МА рекомендовала обеспечить, чтобы выселения проводились только после задействования всех возможных альтернатив в целях заблаговременного направления надлежащих и отвечающих здравому смыслу уведомлений; обеспечить надлежащее альтернативное жилье; и гарантировать право на истребование законного возмещения.
No provision had been made in the cost estimates for within-mission travel allowance, that is, an accommodation allowance of $60 per person per day while on duty travel within the mission area. ЗЗ. В смете расходов не предусмотрены ассигнования на компенсацию расходов в связи с поездками в районе миссии, т.е. на надбавку на жилье в размере 60 долл. США на человека в день во время служебных поездок в районе миссии.
Private landlords who provide rental accommodation to low-earning tenants are able to charge "fair" rents in the knowledge that tenants can afford those rents with rent subsidies. частные домовладельцы, сдающие жилье в аренду малоимущим жильцам, имеют возможность устанавливать "справедливую" арендную плату, поскольку они знают, что жильцы в состоянии ее выплачивать с учетом предоставляемых им жилищных субсидий.
In some cases, newly-arrived returnees and occupants of their houses have made informal arrangements to cohabit temporarily until the occupants could find alternative accommodation. В ряде случаев вновь прибывшие репатрианты и лица, занимавшие их дома, заключили неофициальные договоренности о временном совместном проживании до тех пор, пока лица, занимавшие их дома, не смогут найти другое жилье.
Of particular concern to several civil society organisations was the removal of the spare room subsidy; since April 2013, working-age people living in social housing will receive housing benefit based on the number of people in the household and the size of the accommodation. Особую обеспокоенность у ряда организаций гражданского общества вызвала отмена так называемой "субсидии на лишнюю комнату": начиная с апреля 2013 года лицам трудоспособного возраста, занимающим социальное жилье, жилищное пособие будет начисляться с учетом количества членов домохозяйства и размеров жилплощади.
They found refuge in safe parts of the country, renting private accommodation in hotels and guesthouses, staying with family and friends, or provided with shelter by private individuals or non-governmental organizations. Они нашли убежище в безопасных районах страны, где частным образом устраивались в гостиницах и в домах для приезжих, находили приют у родственников и друзей или же пользовались услугами предоставляющих жилье отдельных граждан или неправительственных организаций.
While the humanitarian community has made all possible efforts to ensure that the population of Kosovo is prepared for the cold months, the international community must remain focused on the need for temporary winterized accommodation and the related issue of the rehabilitation of public utilities. Хотя гуманитарное сообщество делает все возможное для обеспечения готовности населения Косово к холодным месяцам, международное сообщество должно и впредь уделять первоочередное внимание удовлетворению потребностей в приспособленном к зимним условиями временном жилье и связанному с этим вопросу восстановления коммунальных служб.
There is a desperate need to establish a system to obtain data on persons living in their own houses, persons renting housing by private arrangement and workers living in employer-provided accommodation. Существует настоятельная необходимость в создании системы, позволяющей отследить количество людей, проживающих в собственных домах, лиц, снимающих жилье в частном порядке, и работников, проживающих в помещениях, предоставляемых работодателем.
The Voluntary Housing Capital Assistance Scheme assists voluntary bodies with non-repayable capital funding to provide accommodation to meet special housing needs such as those of the elderly, people with disabilities, homeless persons or smaller families. Программа содействия добровольным капиталовложениям в жилищное строительство предоставляет добровольческим организациям безвозмездное финансирование, чтобы они могли предоставлять условия для проживания таким лицам, как престарелые, инвалиды, бездомные, или небольшим семьям, испытывающим острую потребность в жилье.
Of the 3,100 units, 1,000 units were to be transient sites and the remainder was to be accommodation of all types including permanent halting site bays, group housing and standard local authority housing. Из этих З 100 единиц 1000 единиц приходилось на оборудованные места для стоянки караванов тревеллеров, а остальные представляли собой жилые объекты различной категории, включая сборные щитовые домики для постоянного проживания, общежития барачного типа и стандартное муниципальное жилье.
a/ Residential protection: Persons lacking ability to secure accommodation due either to being too young or too old. а/ Помощь в области жилья: Лица, которые не в состоянии оплачивать жилье в силу того факта, что они являются слишком молодыми или слишком старыми.