This provides for payment of accommodation allowance at $60 per person per day in respect of military observers who cannot be provided with United Nations accommodation while on duty travel within the mission area. |
Она предназначена для выплаты пособий на жилье из расчета 60 долл. США на человека в день тем военным наблюдателям, которых Организация Объединенных Наций не может обеспечить жильем во время служебных поездок в пределах района операций Миссии. |
Since the lower subsistence allowance was based on the assumption that accommodation would be provided free of charge, he wondered whether there was sufficient accommodation to provide for the extra forces under the expanded mandate. |
Поскольку более низкие ставки суточных были установлены исходя из предположения, что жилье будет предоставляться бесплатно, оратор интересуется, достаточно ли имеется жилья для размещения дополнительных сил, предусмотренных расширенным мандатом. |
Another serious concern is that the responsible housing officials are doing far too little to identify alternative accommodation, including emergency accommodation for those needing and legally entitled to housing. |
Еще одна серьезная проблема заключается в том, что лица, отвечающие за обеспечение жильем, пока что почти ничего не делают для изыскания альтернативного жилья, включая незамедлительное размещение людей, нуждающихся в жилье и имеющих на него законные права. |
Emergency dwellings are intended to provide temporary accommodation for people threatened with life on the streets, or who are waiting for normal accommodation or a starter dwelling. |
Жилье для чрезвычайного расселения предназначено для временного приема лиц, которые могут оказаться бездомными или ожидают решения вопроса о предоставлении им обычного или вспомогательного жилья. |
Under the current system, a troop contributing country would in normal circumstances qualify for reimbursement for both the tentage and accommodation rates if the United Nations could not provide hard accommodation after six months. |
В соответствии с нынешней системой государства, предоставляющие войска, имеют при обычных обстоятельствах право на получение возмещения по ставкам, касающимся как палаточного имущества, так и обеспечение жильем, если Организация Объединенных Наций не имеет возможности обеспечить стационарное жилье по прошествии шести месяцев. |
Travellers have also expressed the view that, where accommodation and services are provided, these do not always adequately reflect their needs. |
Кочевые общины также выразили мнение, что в тех случаях, когда жилье и услуги предоставлялись, они не всегда адекватно удовлетворяли их потребности. |
Rental costs will be partly offset by rental deduction from salaries of those staff who make use of this accommodation. |
Расходы на аренду будут частично компенсироваться за счет вычетов из окладов сотрудников, использующих это жилье. |
Displaced persons and refugees had been provided with accommodation, food, health care and education. |
Перемещенные лица и беженцы получают жилье, продовольствие, медицинские услуги и услуги в области образования. |
Assistance is provided to the vulnerable groups in meeting their needs in health care, education, accommodation and food. |
Помощь предоставляется в таких областях, как здравоохранение, образование, жилье и питание. |
The accommodation provided for domestic staff must meet certain requirements relating, for example, to furnishings and size. |
Жилье, предоставляемое домашним работникам, должно отвечать некоторым требованиям, относящимся, например, к обстановке и размерам. |
UNHCR was also ready to facilitate the voluntary repatriation of refugees from countries of asylum when private accommodation existed for them. |
УВКБ готово также оказать содействие в добровольной репатриации беженцев из стран убежища в тех случаях, когда для них имеется частное жилье. |
These additional requirements for transit accommodation resulted in an overrun of $694,100 for rent. |
Эти дополнительные потребности во временном жилье привели к перерасходу на аренду в размере 694100 долл. США. |
Incidentals are a standard 15 per cent of accommodation and meal costs. |
Стандартная ставка мелких расходов составляет 15 процентов от расходов на жилье и питание. |
The biggest portion was used to cover their extensive basic needs, such as accommodation, food, schooling and health care. |
Основная их часть используется для удовлетворения многочисленных основных потребностей беженцев и перемещенных лиц, включая потребности в жилье, продовольствии, школьном образовании и медицинском обслуживании. |
In cases of marital breakdown, hostel facilities and accommodation at affordable rents are provided whenever possible. |
В случаях распада семьи, когда это возможно, предоставляются общежития и жилье по приемлемой цене. |
The Education Committee also provides accommodation for homeless young people with residential qualifications between the ages of 16 and 20. |
Комитет по вопросам образования также предоставляет жилье бездомным молодым людям в возрасте от 16 до 20 лет при том условии, что они имеют право на получение жилья. |
Only one out of five households rents accommodation and a majority of these have ordinary tenancy contracts. |
Лишь одно из пяти домашних хозяйств арендует жилье, и большинство из них заключают обычные договоры об аренде. |
Both cost estimates are based on 40 per cent of observers being provided with accommodation. |
При составлении обеих смет предполагалось, что 40 процентам наблюдателей будет предоставлено жилье. |
Food and accommodation are also provided. |
Предоставляются также продукты питания и жилье. |
Alternative accommodation, where necessary, is then sought with the aid of various agencies. |
После выселения, при необходимости, им подыскивается иное жилье с помощью различных агентств. |
The most serious problems faced by Greek men and women from the former Soviet Union is the language and finding accommodation and work. |
Наиболее серьезными проблемами, с которыми сталкиваются греки и гречанки из бывшего Советского Союза, являются языковая проблема, работа и жилье. |
These women are provided not only with accommodation, but also with medical and pharmaceutical, legal and socio-psychological support. |
Этим женщинам обеспечивается не только жилье, но и медицинская, а также и медикаментозная, правовая и социально-психологическая помощь. |
She was prevented from leaving the country and was given accommodation for herself and her children. |
Ей не разрешили покинуть страну и предоставили жилье ей и ее детям. |
In general, owner-occupied housing is in a better state of upkeep than rented accommodation. |
В целом жилье, занимаемое индивидуальными владельцами, содержится лучше, чем арендуемые помещения. |
Enterprises can build housing units to satisfy the accommodation needs of their workers and employees by using the funds of the future owners. |
Предприятия могут строить жилье для удовлетворения потребностей своих рабочих и служащих, используя при этом средства будущих владельцев. |