| UNHCR expressed its readiness to declare a humanitarian state of emergency if the authorities were unable to provide sufficient accommodation. | УВКБ выразило свою готовность объявить чрезвычайное гуманитарное положение, если власти не смогут предоставить требуемое жилье. |
| A few of this latter group will be persuaded to move to collective accommodation. | Небольшое число беженцев из этой последней группы будут убеждать переехать в коммунальное жилье. |
| It does not establish a satisfactory non-discriminatory mechanism to enable apartment dwellers to return to formerly socially owned apartments or to receive alternative accommodation or compensation. | Она не создала удовлетворительный недискриминационный механизм, позволяющий жителям квартир возвратиться в ранее находившиеся в общественной собственности квартиры или же получить альтернативное жилье или компенсацию. |
| The authorities should provide accommodation, food and other facilities for those still in Kabul. | Власти должны предоставить жилье, питание и другие услуги лицам, остающимся в Кабуле. |
| In the case of the housing services, the relevant market prices are the estimated rents that would be charged for similar rented accommodation. | В случае жилищных услуг адекватной рыночной ценой является оценочная рента, которая бы выплачивалась за аналогичное арендное жилье. |
| Major revenue areas continue to be import duties and accommodation taxes. | Основными источниками поступлений по-прежнему являются импортные пошлины и налоги на жилье. |
| Given the plurality of provincial, municipal and community organizations providing assisted housing, many people seeking this accommodation sign onto as many lists as possible. | Учитывая значительное число провинциальных, муниципальных и общинных организаций, предлагающих помощь в приобретении жилья, большинство людей, нуждающихся в жилье, записывается в максимально возможное число списков очередников. |
| The social service is obliged to find temporary accommodation for those who are unable to do so themselves. | Служба социального обеспечения обязана находить временное жилье для тех, кто не в состоянии сделать это сам. |
| $2 million to provide a 50 percent increase in the student accommodation benefit paid to sole-parent students. | 2 млн. долл. США на предоставление 50-процентного увеличения студенческого пособия на жилье для учащихся с одним родителем. |
| Two of the institutions also provide accommodation for their students. | В двух из них учащимся также предоставляется жилье. |
| The Department of Social Housing currently has 3,400 pending applications from persons asking for alternative accommodation. | В настоящее время в Департаменте социального жилья находятся на рассмотрении З 400 заявлений от лиц, которые просят предоставить альтернативное жилье. |
| Such a school may provide food and accommodation for pre-school children in a boarding school. | Такая школа может предоставлять детям-дошкольникам питание и жилье в интернате. |
| As house prices in informal settlements rise, more and more of the urban poor have to rent low-quality accommodation. | По мере повышения цен в неофициальных поселениях все больше малоимущих людей в городах вынуждены арендовать жилье низкого качества. |
| A separate shelter for women is in provides food, accommodation, counseling and other supports for self-sufficiency of infected individuals. | Для женщин организован отдельный приют, в котором предоставляется питание, жилье, психологическая помощь и другие виды поддержки, позволяющей инфицированным женщинам сохранять самостоятельность. |
| In 2001-2002, 7,940 such students are offered free food and accommodation in the hostels. | В 2001/2002 году бесплатное питание и жилье в таких интернатах получали 7940 студентов. |
| It also provided accommodation for some UNIFIL contingents while on leave in Lebanon. | Она также предоставляла жилье военнослужащим некоторых контингентов ВСООНЛ в период их отпусков в Ливане. |
| But the fact remains that there is a residual demand for low-cost accommodation in convenient, core urban locations. | Однако остаточный спрос на недорогое жилье, расположенное в удобном месте в центре города, по-прежнему сохраняется. |
| It was not common to find accommodation rented by the day. | Найти подобное жилье, сдаваемое на дневной основе, нелегко. |
| Housing allowances are calculated by a formula that takes account of the various factors influencing a family's accommodation costs. | Пособия на жилье рассчитываются по формуле, позволяющей учитывать различные элементы, влияющие на жилищные расходы семьи. |
| Yet, an immense psychological barrier clearly stands in the way of doing so by means of relocation to alternative accommodation. | Однако для переселения в альтернативное жилье им необходимо преодолеть огромный психологический барьер. |
| The majority of children and young people who require accommodation are placed with foster carers. | Большинство детей и подростков, нуждающихся в жилье, размещаются в приемных семьях. |
| In either case, accommodation must be suitable for the applicant's household and available for two years. | В любом случае жилье должно подходить для семьи заявителя и быть ему предоставлено на два года. |
| The need for residential accommodation in Honiara is growing with the increase in urban drift. | Потребность в жилье в Хониаре растет по мере увеличения числа городских жителей. |
| The exact number of persons in urban areas needing residential accommodation is not known. | Точных данных о числе горожан, нуждающихся в жилье, не имеется. |
| Not all the female migrant domestic workers living in their employer's house have suitable accommodation. | Не все ТМДП, проживающие в доме работодателя, имеют достаточное жилье. |