| On occasion, employers request a high percentage of the worker's salary to cover accommodation costs, even if the housing is substandard. | Порой работодатели требуют большой доли зарплаты трудящихся для покрытия расходов на размещение, даже если жилье не отвечает минимальным стандартам. |
| Every year, 900 - 1000 individuals (families) entitled to social housing are provided with accommodation at municipal level. | Каждый год 900 - 1000 лиц (семей), имеющих право на социальное жилье, обеспечиваются жильем на муниципальном уровне. |
| It was also concerned that evicted persons generally did not obtain adequate compensation for lost housing or alternative accommodation. | Он также с озабоченностью отметил, что выселяемые лица обычно не получают надлежащую компенсацию или другое жилье взаимен утраченного. |
| This is particularly so in the case of large families seeking accommodation. | Это особо остро ощущается в тех случаях, когда съемное жилье необходимо большим семьям. |
| Under the National Housing Programme, the Government aims to provide citizens with house ownership and proper accommodation in a pleasant environment. | Благодаря Национальной жилищной программе правительство стремится предоставлять гражданам жилье в собственность и создавать для них нормальные жилищные условия в благоприятной для жизни среде. |
| In addition, there is a centre which provides accommodation and medical treatment. | Кроме того, действует центр, предоставляющий жилье и оказывающий медицинскую помощь. |
| As the Security Officers are usually based external to the office, no provision for accommodation has been included. | Поскольку сотрудники службы безопасности обычно размещаются вне места службы, ассигнования на жилье не предусматриваются. |
| If a child does not have a property left by parents, the government shall provide the accommodation for the child. | Если у ребенка нет имущества, оставленного родителями, правительство обеспечивает этому ребенку жилье. |
| If a settled home is not immediately available, the local authority may secure temporary accommodation until a settled home becomes available. | Если предоставить постоянное жилье сразу невозможно, местные органы власти могут выделить временное жилье до появления возможности постоянного расселения. |
| While in Georgetown, the Ministry also provides meals and accommodation for the person accompanying the patient. | В период их пребывания в Джорджтауне министерство оплачивает также питание и жилье для лица, сопровождающего пациента. |
| In 2009/10, the Mission will maintain each of the six demobilization sites and provide accommodation and food to ex-combatants. | В 2009/10 году Миссия будет обеспечивать функционирование шести центров демобилизации и предоставлять жилье и продовольствие бывшим комбатантам. |
| The accommodation allowance will be discontinued after accommodations have been constructed by MINURCAT. | Выплата пособий на жилье была прекращена после завершения строительства жилых помещений МИНУРКАТ. |
| Instead, UNSOA will provide temporary soft-wall accommodation with less installed electronic equipment during the financial period. | Вместо этого ЮНСОА будет предоставлять временное жилье палаточного типа, в котором в течение финансового периода будет установлено меньше электрического оборудования. |
| Accordingly, such a force would require the establishment of enduring logistical support, in particular facilities for accommodation, sanitation and water. | Поэтому таким силам потребуется организовать долговременную материально-техническую поддержку, в частности обеспечить жилье, средства санитарии и водоснабжение. |
| The Government also provides accommodation to its employees at low monthly rental. | Кроме того, правительство по низким ставкам предоставляет жилье своим работникам. |
| Women may also access support and accommodation through the Crisis Centre of the Bahamas which receives an annual grant from the government. | Женщины могут также получить поддержку и жилье через Багамский кризисный центр, которому правительство предоставляет ежегодную дотацию. |
| Three selected Family Service Centres with crisis shelters provide victims with temporary accommodation, protection, practical assistance programmes and emotional support. | Три специально оснащенных центра семейного обслуживания, которым приданы убежища для жертв кризисных ситуаций, предоставляют пострадавшим временное жилье, защиту, реализуют практические программы помощи и оказывают эмоциональную поддержку. |
| The law contained detailed provisions on entitlements to benefits such as food, accommodation and medical care. | В этом законе содержатся подробные положения, касающиеся предоставления прав на получение таких льгот, как питание, жилье и медицинское обслуживание. |
| Private rental accommodation provides the largest supply of affordable housing in Canada. | Частное жилье, сдаваемое в аренду, является основным источником доступного жилья в Канаде. |
| In due course most young people go back or find accommodation elsewhere. | С течением времени большинство из них возвращаются или находят жилье в другом месте. |
| I'm pleased to see you found suitable accommodation. | Я рада видеть, что вы нашли подходящее жилье. |
| The strategy continues to foresee bringing AMISOM to United Nations standards of support and accommodation. | В стратегии по-прежнему предусматривается применение в отношении АМИСОМ норм снабжения Организации Объединенных Наций и нормативов Организации на жилье. |
| The remaining number of refugees with the recognized refugee status is mainly in private accommodation. | Остальные люди с признанным статусом беженца имеют жилье в частном секторе. |
| Accommodation expenditure for Travellers availing of standard local authority accommodation is provided separately through the Department of Environment, Community and Local Government's Social Housing Division. | Ассигнования на жилье для "путешественников", которые выделяются в соответствии с жилищными нормами местных властей, осуществляются отдельно через Управление социального жилья Министерства охраны окружающей среды, по делам общин и местного самоуправления. |
| In addition to Traveller-specific accommodation, Traveller families are, of course, also entitled to avail of standard local authority housing, and increasing numbers are also moving into private rented accommodation. | Наряду с возможностью получения таких помещений семьи тревеллеров, безусловно, имеют право на получение стандартного муниципального жилья; кроме того, возрастает число семей, которые переезжают в арендуемое жилье. |